показать другое слово

Слово "loiter". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. loiter uk[ˈlɔɪ.tər] us[ˈlɔɪ.əʳ]глагол
    1. медлить, мешкать, копаться; отставать

      Примеры использования

      1. The great rock loitered, poised on one toe, decided not to return, moved through the air, fell, struck, turned over, leapt droning through the air and smashed a deep hole in the canopy of the forest.
        Камень дрогнул, качнулся, накренился, повременил, решил не возвращаться, двинулся вбок, рухнул, перевернулся и загрохотал вниз, вспарывая лесной покров.
        Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 20
      2. Why was he loitering here now?
        Так почему же он стоит здесь?..
        Триумфальная арка. Эрих Мария Ремарк, стр. 227
      3. All this time, however, we are loitering faintheartedly on the threshold of our story.
        Но мы, однако, все еще боязливо медлим у порога нашей истории.
        Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 30
    2. слоняться без дела;
      loiter away тратить бесцельно, попусту растрачивать;
      to loiter away one's time бездельничать, терять даром время

      Примеры использования

      1. At the enchanted metropolitan twilight I felt a haunting loneliness sometimes, and felt it in others—poor young clerks who loitered in front of windows waiting until it was time for a solitary restaurant dinner—young clerks in the dusk, wasting the most poignant moments of night and life.
        А бывало, что в колдовских сумерках столицы меня вдруг охватывала тоска одиночества, и эту же тоску я угадывал в других — в бедных молодых клерках, топтавшихся у витрин, чтобы как-нибудь убить время до неуютного холостяцкого обеда в ресторане, — молодых людях, здесь, в этой полумгле растрачивавших впустую лучшие мгновения вечера и жизни.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 44
      2.   Through the park railings these glances beheld men and women riding in the Row, couples cantering past harmoniously, others advancing sedately at a walk, loitering groups of three or four, solitary horsemen looking unsociable, and solitary women followed at a long distance by a groom with a cockade to his hat and a leather belt over his tight-fitting coat.
        Они устремлялись за ограду парка, туда, где вдоль по Роу катались верхом мужчины и женщины — по двое, синхронно, легким галопом, никуда не спешащими группами из трех-четырех человек; кто-то ехал медленным, размеренным шагом; иногда проносились одинокие всадники неприветливого вида и одинокие всадницы, за которыми на почтительном расстоянии следовали конюхи в фуражках с кокардами и кожаных поясах поверх облегающих курток.
        Тайный агент. Джозеф Конрад, стр. 8
      3. If he had known where she lived, and at what time she left work, he could have contrived to meet her somewhere on her way home; but to try to follow her home was not safe, because it would mean loitering about outside the Ministry, which was bound to be noticed.
        Если бы он знал, где она живет и в котором часу кончает работу, то смог бы перехватить ее по дороге домой; следовать же за ней небезопасно -- надо околачиваться вблизи министерства, и это наверняка заметят.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 106

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов