показать другое слово

Слово "mercenary". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. mercenary [ˈmɛ:rsɪnərɪ]
    1. имя прилагательное
      1. корыстный; торгашеский

        Примеры использования

        1. “They began to talk; their conversation eased me completely: frivolous, mercenary, heartless, and senseless, it was rather calculated to weary than enrage a listener.
          Они принялись беседовать, и их разговор окончательно все разъяснил мне. Это была фривольная, бессердечная, бессмысленная болтовня, которая могла скорее утомить, чем взбесить слушателя.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 157
        2. Oh, I've heard all the objections: their skin ages faster, they have peculiar personalities; they're giddy and mercenary and conceited.
          Разумеется, я слышал кучу всяких на их счет соображений. И кожа у них блекнет рано, и интеллект у них невысок, к тому же они легкомысленны, корыстны, тщеславны и черт знает что еще.
          Люблю блондинок. Роберт Блох, стр. 1
        3. Well then, on that mercenary ground, will you agree to let me hector a little?”
          Ну, что же! Хоть на этой меркантильной основе вы мне разрешите слегка подразнить вас?
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 145
      2. наёмный

        Примеры использования

        1. Well then, on that mercenary ground, will you agree to let me hector a little?”
          Ну, что же! Хоть на этой меркантильной основе вы мне разрешите слегка подразнить вас?
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 145
    2. существительное — наёмник

      Примеры использования

      1. There is no trace of the commuter who walked out of Grand Central an hour ago; the man in the mirror mounted on the back of the door to the small storage annex looks like a washed-up mercenary.
        От солидного бизнесмена, который вышел из Центрального вокзала час назад, не осталось ничего. Человек в зеркале, привинченном к обратной стороне двери небольшого чулана, выглядит как выброшенный из жизни наемник.
        Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 13
      2. And out from the fields around, glitter the faint lights of more distant camps, as here some great lord’s followers lie mustered, and there false John’s French mercenaries hover like crouching wolves without the town.
        А кругом в поле виднеются слабые огни отдаленных костров, здесь собрались сторонники какого-нибудь феодала, а там французские наемники вероломного Иоанна притаились как голодные бездомные волки.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 106

Поиск словарной статьи

share