показать другое слово

Слово "mercenary". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. mercenary [ˈmɛ:rsɪnərɪ]
    1. имя прилагательное
      1. корыстный; торгашеский

        Примеры использования

        1. But no, instead of living quietly and peacefully without any troubles, having turned over the currency and stones, this mercenary blockhead gets himself exposed in front of everybody, and to top it off contracts major family trouble.
          Так нет же, вместо того, чтобы жить тихо и мирно, без всяких неприятностей, сдав валюту и камни, этот корыстный болван добился все таки того, что разоблачен при всех и на закуску нажил крупнейшую семейную неприятность.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 166
        2. She wouldn't go hinting . . . and she's completely unmercenary.
          Станет она намекать… да и не интересанка совсем.
          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 31
        3. “They began to talk; their conversation eased me completely: frivolous, mercenary, heartless, and senseless, it was rather calculated to weary than enrage a listener.
          Они принялись беседовать, и их разговор окончательно все разъяснил мне. Это была фривольная, бессердечная, бессмысленная болтовня, которая могла скорее утомить, чем взбесить слушателя.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 157
      2. наёмный

        Примеры использования

        1. Well then, on that mercenary ground, will you agree to let me hector a little?”
          Ну, что же! Хоть на этой меркантильной основе вы мне разрешите слегка подразнить вас?
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 145
    2. существительное — наёмник

      Примеры использования

      1. There is no trace of the commuter who walked out of Grand Central an hour ago; the man in the mirror mounted on the back of the door to the small storage annex looks like a washed-up mercenary.
        От солидного бизнесмена, который вышел из Центрального вокзала час назад, не осталось ничего. Человек в зеркале, привинченном к обратной стороне двери небольшого чулана, выглядит как выброшенный из жизни наемник.
        Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 13
      2. And out from the fields around, glitter the faint lights of more distant camps, as here some great lord’s followers lie mustered, and there false John’s French mercenaries hover like crouching wolves without the town.
        А кругом в поле виднеются слабые огни отдаленных костров, здесь собрались сторонники какого-нибудь феодала, а там французские наемники вероломного Иоанна притаились как голодные бездомные волки.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 106

Поиск словарной статьи

share