показать другое слово

Слово "minuteness". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. minuteness [mˈnju:tnɪs]существительное
    1. малость; незначительность
    2. детальность

      Примеры использования

      1. The scientist of today is either a mixture of psychologist and inquisitor, studying with real ordinary minuteness the meaning of facial expressions, gestures, and tones of voice, and testing the truth-producing effects of drugs, shock therapy, hypnosis, and physical torture; or he is chemist, physicist, or biologist concerned only with such branches of his special subject as are relevant to the taking of life.
        Сегодняшний ученый -- это либо гибрид психолога и инквизитора, дотошно исследующий характер мимики, жестов, интонаций и испытывающий действие медикаментов, шоковых процедур, гипноза и пыток в целях извлечения правды из человека; либо это химик, физик, биолог, занятый исключительно такими отраслями своей науки, которые связаны с умерщвлением.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 188
      2. She described with the most vivid minuteness the agonies of the country families whom he had ruined--the sons whom he had plunged into dishonour and poverty--the daughters whom he had inveigled into perdition.
        Она описывала в живейших подробностях страдания помещичьих семейств, разоренных Родоном: сыновей, ввергнутых в пучину бесчестия и нищеты, дочерей, обольщенных и доведенных до погибели.
        Ярмарка тщеславия. Уильям Мейкпис Теккерей, стр. 227
      3. All these facts she gave with extraordinary minuteness.
        Все эти известия сообщались с чрезвычайною подробностью.
        Преступление и наказание, Часть шестая, Эпилог. Федор Михайлович Достоевский, стр. 110
    3. точность

      Примеры использования

      1. The blow had struck home, and Danglars was entirely vanquished; with a trembling hand he took the two letters from the count, who held them carelessly between finger and thumb, and proceeded to scrutinize the signatures, with a minuteness that the count might have regarded as insulting, had it not suited his present purpose to mislead the banker.
        Это решило исход: Данглар был побежден. Он с заметным трепетом развернул венское и лондонское уведомления, брезгливо протянутые ему графом, и проверил подлинность подписей с тщательностью, которая могла бы показаться Монте-Кристо оскорбительной, если бы он не отнес ее за счет растерянности банкира.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 73

Поиск словарной статьи

share