показать другое слово
Слово "misgive". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
misgive
uk/us[ˌmɪsˈɡɪv] — глагол
- внушать недоверие, опасения, дурные предчувствия;
my heart misgives me моё сердце предчувствует бедуПримеры использования
- “Seeing that my client was anxious to leave, I said no more but, calling for my cashier, I ordered him to pay over fifty £1000 notes. When I was alone once more, however, with the precious case lying upon the table in front of me, I could not but think with some misgivings of the immense responsibility which it entailed upon me. There could be no doubt that, as it was a national possession, a horrible scandal would ensue if any misfortune should occur to it. I already regretted having ever consented to take charge of it. However, it was too late to alter the matter now, so I locked it up in my private safe and turned once more to my work.Видя, что мой клиент спешит, я без дальнейших разговоров вызвал кассира и распорядился выдать пятьдесят банковских билетов по тысяче фунтов стерлингов. Оставшись один и разглядывая драгоценность, лежащую на моем письменном столе, я подумал об огромной ответственности, которую принял на себя. В случае пропажи диадемы, несомненно, разразится невероятный скандал: ведь она достояние нации! Я даже начал сожалеть, что впутался в это дело. Но сейчас уже ничего нельзя было изменить. Я запер диадему в свой личный сейф и вернулся к работе.Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 5
- “Yes. We had occasion some months ago to strengthen our resources and borrowed for that purpose 30,000 napoleons from the Bank of France. It has become known that we have never had occasion to unpack the money, and that it is still lying in our cellar. The crate upon which I sit contains 2,000 napoleons packed between layers of lead foil. Our reserve of bullion is much larger at present than is usually kept in a single branch office, and the directors have had misgivings upon the subject.”— Да. Несколько месяцев назад нам понадобились дополнительные средства, и мы заняли тридцать тысяч наполеондоров у банка Франции. Но нам даже не пришлось распаковывать эти деньги, и они до сих пор лежат в наших подвалах. Корзина, на которой я сижу, содержит две тысячи наполеондоров, уложенных между листами свинцовой бумаги. Редко в одном отделении банка хранят столько золота, сколько хранится у нас в настоящее время. Каким-то образом это стало известно многим, и это заставляет директоров беспокоиться.Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 19
- I have never begun a novel with more misgiving.Никогда еще я не начинал писать роман с таким чувством неуверенности.Острие бритвы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
- шотландский — дать осечку
Примеры использования
- I should have leaped out and run for it if I had found the strength, but my limbs and heart alike misgave me.Я бы выскочил и бросился бежать, если бы у меня хватило сил, но сердце мое и ноги и руки сразу отказались мне служить.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 62
- внушать недоверие, опасения, дурные предчувствия;