StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "moisten". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. moisten [ˈmɔɪsn]глагол
    1. увлажнять; смачивать

      Примеры использования

      1. Then she sat down and wept, and her tears fell just on the place where one of the rose-trees had sunk down. The warm tears moistened the earth, and the rose-tree sprouted up at once, as blooming as when it had sunk; and Gerda embraced it and kissed the roses, and thought of the beautiful roses at home, and, with them, of little Kay.
        Тогда девочка опустилась на землю и заплакала. Теплые слезы упали как раз на то место, где стоял прежде один из розовых кустов, и как только они смочили землю — куст мгновенно вырос из нее, такой же свежий, цветущий, как прежде. Герда обвила его ручонками, принялась целовать розы и вспомнила о тех чудных розах, что цвели у нее дома, а вместе с тем и о Кае.
        Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 12
      2. The young man moistened his dry lips.
        Молодой человек нервно облизнул губы.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 64
      3. III The manservant, Rogers, had been moistening his lips and twisting his hands.
        Дворецкий Роджерс, ломая руки, то и дело облизывал пересохшие губы.
        Десять негритят. Агата Кристи, стр. 36
    2. становиться мокрым, сырым, увлажняться;
      her eyes moistened её глаза увлажнились

      Примеры использования

      1. "We had won the town and it was still early in the morning and no one had eaten nor had any one drunk coffee and we looked at each other and we were all powdered with dust from the blowing up of the barracks, as powdered as men are at a threshing, and I stood holding the pistol and it was heavy in my hand and I felt weak in the stomach when I looked at the guards dead there against the wall; they all as gray and as dusty as we were, but each one was now moistening with his blood the dry dirt by the wall where they lay.
        Так город стал нашим, а час был еще ранний, и никто не успел поесть или выпить кофе, и мы посмотрели друг на друга и видим, что нас всех запорошило пылью после взрыва казарм, все стоим серые от пыли, будто на молотьбе, и я все еще держу револьвер, и он оттягивает мне руку, и когда я взглянула на мертвых civiles, лежавших у стены, мне стало тошно; они тоже были серые от пыли, но сухая земля под ними уже начинала пропитываться кровью.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 105

Поиск словарной статьи

share