показать другое слово

Слово "nourishment". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. nourishment [ˈnʌrɪʃmənt]существительное
    1. питание

      Примеры использования

      1. The man knew there was no nourishment in the berries, but he chewed them patiently with a hope greater than knowledge and defying experience.
        Он знал, что ими не насытишься, но все-таки терпеливо жевал, потому что надежда не хочет считаться с опытом.
        Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 5
      2. It was a disadvantage to the lad; for the kinder among us did not wish to fret the master, so we humoured his partiality; and that humouring was rich nourishment to the child's pride and black tempers.
        Хитклифу это принесло немалый вред, потому что те из нас, кто был подобрее, не хотели раздражать хозяина, и мы потакали его пристрастию; а такое потворство было той пищей, которая вскормила гордость ребенка и его злонравие.
        Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 38
      3. I had spent most of the day climbing up and down, running errands for him, providing him with literature, nourishment and water, and was carrying him blankets for the night when Atticus said if I paid no attention to him, Jem would come down.
        Весь день я лазила на платан и бегала обратно в дом по поручениям Джима, таскала ему книжки, еду, питье, а когда несла на ночь одеяло, Аттикус сказал - если не обращать на Джима внимания, он слезет.
        Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 33
    2. пища; поддержка

      Примеры использования

      1. I would fain exercise some better faculty than that of fierce speaking; fain find nourishment for some less fiendish feeling than that of sombre indignation.
        Мне хотелось бы отдаться чему-нибудь более благородному, чем яростные обличения, пробудить в своей душе более мягкие чувства, чем мрачное негодование.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 36
      2. But it is too late to try for strength now through nourishment.
        Все равно сейчас уже поздно подкрепляться.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 50
      3. God has given us, in a measure, the power to make our own fate; and when our energies seem to demand a sustenance they cannot get—when our will strains after a path we may not follow—we need neither starve from inanition, nor stand still in despair: we have but to seek another nourishment for the mind, as strong as the forbidden food it longed to taste—and perhaps purer; and to hew out for the adventurous foot a road as direct and broad as the one Fortune has blocked up against us, if rougher than it.
        Бог даровал нам известную власть над своей судьбой; и когда наши силы жаждут деятельности, в которой нам отказано, когда наша воля стремится к пути, который закрыт для нас, мы не должны предаваться отчаянию; нам следует лишь поискать другой пищи для нашей души, столь же существенной, как и запретный плод, которого она жаждет вкусить, но, быть может, более чистой, и проложить для наших дерзаний дорогу, быть может, и более тяжелую, но такую же прямую и широкую, как та, которая преграждена нам судьбой.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 407

Поиск словарной статьи

share