показать другое слово
Слово "oath". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
oath
[ouθ] — существительное
- клятва; присяга;
on oath под присягой;
oath of allegiance присяга на верность; воинская присяга;
oath of office присяга при вступлении в должность;
to make (или to take , to swear ) an oath дать клятву;
to put smb. on oath , to administer the oath to smb. привести кого-л. к присяге;
on my oath ! клянусь!, честное слово!Примеры использования
- Your oath of silence, please."Пожалуйста, поклянись молчать.Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 124
- At the end of that trip we met together at midnight in a lonely field, under a blasted oak, and took an awful oath (we had been swearing for a whole week about the thing in an ordinary, middle-class way, but this was a swell affair)—an awful oath never to take paraffine oil with us in a boat again-except, of course, in case of sickness.В конце концов мы сошлись в полночь в безлюдном поле, под сожженным молнией дубом, и дали страшную клятву (мы уже и так целую неделю кляли керосин в обычном обывательском стиле, но теперь это было нечто грандиозное) - страшную клятву никогда больше не брать с собой в лодку керосин, разве только на случай болезни.Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 26
- The problem was that Harry did take that oaths like that very seriously.Вот в чём проблема — Гарри подобные клятвы и впрямь уважал.Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 247
- божба
- богохульство; проклятия, ругательства
Примеры использования
- "Gone stark mad as any Tom o' Bedlam!"--then collared him once more, and said with a coarse laugh and an oath,— Спятил с ума, словно сейчас из сумасшедшего дома. Потом он опять схватил принца за шиворот, хрипло засмеялся и выругался:Принц и нищий. Марк Твен, стр. 16
- The captain glared at him for a while, flapped his hand again, glared still harder, and at last broke out with a villainous, low oath,Капитан пронзительно взглянул на него, потом снова ударил кулаком по столу, потом взглянул еще более пронзительно и вдруг заорал, сопровождая свои слова непристойною бранью:Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 6
- Once I stepped out myself into the road, but he immediately called me back, and as I did not obey quick enough for his fancy, a most horrible change came over his tallowy face, and he ordered me in with an oath that made me jump.Я хотел было выйти во двор, но он тотчас же окликнул меня. Я не сразу ему повиновался, и его бледное лицо вдруг исказилось таким гневом, и он разразился такими ругательствами, что я в страхе отскочил назад.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 9
- клятва; присяга;