показать другое слово

Слово "obeisance". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. obeisance [əuˈbsəns]существительное
    1. реверанс; почтительный поклон

      Примеры использования

      1. The dog rose on his hind legs in front of Philip Philipovich and performed obeisance to him.
        Пёс встал на задние лапы и сотворил перед Филиппом Филипповичем какой-то намаз.
        Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 25
      2. Oliver roused himself, and made his best obeisance.
        Оливер встрепенулся и отвесил почтительнейший поклон.
        Приключения Оливера Твиста. Чарльз Диккенс, стр. 21
      3. The two gentlemen left Rosings the next morning, and Mr. Collins having been in waiting near the lodges, to make them his parting obeisance, was able to bring home the pleasing intelligence, of their appearing in very good health, and in as tolerable spirits as could be expected, after the melancholy scene so lately gone through at Rosings.
        Оба джентльмена уехали из Розингса на следующее утро. Мистер Коллинз, поджидавший их у калитки, дабы отвесить им прощальный поклон, явился в дом с радостной вестью об их добром здоровье, а также настолько хорошем расположении духа, насколько это было возможно после недавней печальной разлуки, и устремился в Розингс, чтобы утешить леди Кэтрин и мисс де Бёр.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 179
    2. почтение, уважение;
      to do (или to pay ) obeisance to smb. выразить почтение кому-л.

      Примеры использования

      1. He ruled New Orleans, and it paid him obeisance in the form of untold riches.
        Он правил Новым Орлеаном, и тот щедро платил ему.
        Если наступит завтра. Сидни Шелдон, стр. 111
      2. It spread out its wings, fitted them carefully into place again, ducked its head for a moment, as though making a sort of obeisance to the sun, and then began to pour forth a torrent of song.
        Дрозд расправил крылья, потом не торопясь сложил, нагнул на секунду голову, словно поклонился солнцу, и запел.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 119
      3. "Sir," said he, with a profound obeisance, proffering the tart at the same time between his thumb and forefinger, "will you so far honour an entire stranger?
        — Сударь, — произнес он тоном глубочайшего почтения и протянул ему пирожное, — не окажете ли вы любезность человеку, не имеющему чести быть с вами знакомым?
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 2

Поиск словарной статьи

share