StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "onslaught". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. onslaught [ˈɔnslɔ:t] существительное
    бешеная атака, нападение

    Примеры использования

    1. Thus, Doc Watson, the gray-bearded, iron bodied man without a past, a fighting terror himself, was overthrown in the fraction of a second preceding his own onslaught. As he was in the act of gathering himself for a spring, Daylight was upon him, and with such fearful suddenness as to crush him backward and down.
      Док Уотсон, седобородый богатырь с никому не ведомым прошлым, выходивший победителем из любой драки, свалился в снег от первого толчка: не успел он подобраться, готовясь к прыжку, как Харниш обрушился на него так стремительно, что Уотсон упал навзничь.
      Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 24
    2. First of all, the chair with which Chichikov (the fortress in question) sought to defend himself was wrested from his grasp by the serfs, and then — blinking and neither alive nor dead — he turned to parry the Circassian pipe-stem of his host. In fact, God only knows what would have happened had not the fates been pleased by a miracle to deliver Chichikov’s elegant back and shoulders from the onslaught.
      Уже стул, которым он вздумал было защищаться, был вырван крепостными людьми из рук его, уже, зажмурив глаза, ни жив ни мертв, он готовился отведать черкесского чубука своего хозяина и, бог знает, чего бы ни случилось с ним; но судьбам угодно было спасти бока, плеча и все благовоспитанные части нашего героя.
      Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 93
    3. All other expressions lie in a winter sleep, life is simply one continual watch against the menace of death;—it has transformed us into unthinking animals in order to give us the weapon of instinct—it has reinforced us with dullness, so that we do not go to pieces before the horror, which would overwhelm us if we had clear, conscious thought—it has awakened in us the sense of comradeship, so that we escape the abyss of solitude—it has lent us the indifference of wild creatures, so that in spite of all, we perceive the positive in every moment, and store it up as a reserve against the onslaught of nothingness.
      Все другие ее проявления находятся в состоянии зимней спячки, жизнь сосредоточилась на том, чтобы не прокараулить угрожающую ей отовсюду смерть; наша жизнь превратила нас в мыслящих животных, чтобы вооружить нас инстинктом. Она притупила все наше существо, чтобы нас не сломили кошмары, которые навалились бы на нас, если б мы мыслили ясно и сознательно; она пробудила в нас чувство товарищества, чтобы вызволить нас из бездны одиночества. Она дала нам равнодушие дикарей, чтобы мы могли наперекор всему наслаждаться каждой светлой минутой и сберегать ее про запас как средство защиты от натиска мертвящей пустоты.
      На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 170

Поиск словарной статьи

share