StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "overgrown". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. overgrown [ˈəuvəˈgrəun]
    1. причастие прошедшего времени — от overgrow
    2. имя прилагательное
      1. переросший

        Примеры использования

        1. Leaning over the battlements and looking far down, I surveyed the grounds laid out like a map: the bright and velvet lawn closely girdling the grey base of the mansion; the field, wide as a park, dotted with its ancient timber; the wood, dun and sere, divided by a path visibly overgrown, greener with moss than the trees were with foliage; the church at the gates, the road, the tranquil hills, all reposing in the autumn day’s sun; the horizon bounded by a propitious sky, azure, marbled with pearly white.
          Наклонившись, я посмотрела вниз, и парк развернулся передо мной, как большая карта.Зеленый подстриженный газон окружал, словно бархатным поясом, серые стены дома; на широкой поляне стояли рядами старые кусты боярышника; лес, темный и суровый, пересекала пешеходная тропинка, и мох, устилавший ее, был зеленее, чем листва деревьев.Возле ворот я увидела церковь, за ней дорогу, мирные холмы, словно дремавшие в свете осеннего солнца, и затем горизонт, а над ним высокое небо, лазурное, с жемчужными облаками.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 115
      2. растущий без ухода, неподстриженный (о растениях)

        Примеры использования

        1. There were villas with iron fences and big overgrown gardens and ditches with water flowing and green vegetable gardens with dust on the leaves.
          По сторонам тянулись виллы за железными оградами, и большие запущенные сады, и канавы с проточной водой, и огороды с запыленной зеленью на грядках.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 97
      3. заросший

        Примеры использования

        1. It was all so overgrown.
          Двор весь зарос сорняками и кустарником.
          Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . Энид Блайтон, стр. 74
        2. Abashed in this new and big company, Nikanor Ivanovich, after a brief hesitation, followed the general example and sat down on the parquet Turkish-fashion, huddled between some stalwart, bearded redhead and another citizen, pale and quite overgrown.
          Конфузясь в новом и большом обществе, Никанор Иванович, помявшись некоторое время, последовал общему примеру и уселся на паркет по турецки, примостившись между каким то рыжим здоровяком бородачом и другим, бледным и сильно заросшим гражданином.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 162

Поиск словарной статьи

share