StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "paltry". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. paltry [ˈpɔ:ltrɪ]имя прилагательное
    1. пустяковый, ничтожный, мелкий, незначительный

      Примеры использования

      1. But, in my opinion, it is a paltry device, a very mean art."
        На многих мужчин, признаюсь, это действует. Но, по-моему, это низкая уловка худшего толка.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 32
      2. At a paltry price of labour I could impound twenty million gallons of water.
        Ценой небольшого труда я мог бы заключить таким образом в ограду двадцать миллионов галлонов воды.
        Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 282
      3. "'Are you mad, uncle?' (he called me by this name when he was in good humor); 'do you think I am going to change the life I lead for your mode of existence—my agreeable indolence for the hard and precarious toil you impose on yourself, exposed to the bitter frost at night, and the scorching heat by day, compelled to conceal yourself, and when you are perceived, receive a volley of bullets, all to earn a paltry sum?
        «Да вы с ума сошли, дядя! – сказал он. (Так он называл меня, когда бывал в духе.) – Чтобы я стал менять свою жизнь, свое славное безделье на вашу ужасную работу! Ночью мерзнуть, днем жариться, вечно прятаться, чуть покажешься – попадать под пули, и все это, чтобы заработать немного денег!
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 38
    2. жалкий, презренный

      Примеры использования

      1. You are paltry government clerks. You keep, not a temple of science, but a department for red tape and loyal behaviour, and it smells as sour as a police-station.
        Вы чинодралы, у вас не храм науки, а управа благочиния, и кислятиной воняет, как в полицейской будке.
        Человек в Футляре. Чехов Антон Павлович, стр. 9
      2. 967 The women’s breasts were bare and paltry.
        996 У женщин были обвисшие голые груди.
        Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 78
      3. Paltry little spread, but I call it home."
        Но я зову это домом.
        Саквояжники. Гарольд Роббинс, стр. 152

Поиск словарной статьи

share