показать другое слово

Слово "presume". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. presume uk[prɪˈzjm] us[prɪˈzm]глагол
    1. предполагать, полагать; допускать; считать доказанным

      Примеры использования

      1. “No; a client. It seems that a young lady has arrived in a considerable state of excitement, who insists upon seeing me. She is waiting now in the sitting-room. Now, when young ladies wander about the metropolis at this hour of the morning, and knock sleepy people up out of their beds, I presume that it is something very pressing which they have to communicate. Should it prove to be an interesting case, you would, I am sure, wish to follow it from the outset. I thought, at any rate, that I should call you and give you the chance.”
        — Нет, клиентка. Приехала какая-то девушка, она ужасно взволнована и непременно желает повидаться со мной. Она ждет в приемной. А уж если молодая дама решается в столь ранний час путешествовать по улицам столицы и поднимать с постели незнакомого человека, я полагаю, она хочет сообщить что-то очень важное. Дело может оказаться интересным, и вам, конечно, хотелось бы услышать эту историю с самого первого слова. Вот я и решил предоставить вам эту возможность.
        Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      2. A mysterious manservant had appeared-hired, I presume, for the occasion.
        Появился некий таинственный лакей, нанятый, очевидно, специально для нынешнего торжества.
        Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 52
      3. ‘Then I presume you went round the world and came across the Pacific.’
        — Тогда, значит, вы едете вокруг света и плыли через Тихий океан.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 228
    2. осмеливаться, позволять себе;
      presume upon a> слишком полагаться на; b> злоупотреблять;
      to presume upon a short acquaintance фамильярничать

      Примеры использования

      1. Intending, I presumed, merely to refresh my memory, he had touched an exposed nerve.
        Желая всего лишь освежить мою память, Дживс коснулся оголенного нерва.
        Держим удар, Дживс! Пэлем Грэнвил Вудхауз, стр. 3
      2. She looked at her son as a woman might look at a strange man who had presumed to touch her arm.
        Она посмотрела на своего сына, как женщина иногда смотрит на незнакомца, который позволил себе прикоснуться к ее руке.
        Тьма, — и больше ничего. Стивен КИНГ, стр. 7
      3. I could not catch what Stangerson said to that, but the otber burst out swearing, and reminded him that he was nothing more than his paid servant, and that he must not presume to dictate to him.
        Я не расслышал слов Стэнджерсона, но Дреббер разразился бранью и заявил, что Стэнджерсон, мол, всего лишь наемный слуга и не смеет ему указывать.
        Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 112

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов

English books with explanations getparalleltranslations.com