показать другое слово
Слово "presume". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
presume
uk[prɪˈzjuːm] us[prɪˈzuːm] — глагол
- предполагать, полагать; допускать; считать доказанным
Примеры использования
- "In your adopted country, I presume, I cannot do better than address you as a young English lady, Miss Manette?"— В этой стране, которая стала для вас второй отчизной, я думаю, вы позволите мне обращаться к вам, как у нас принято обращаться к юным леди, не правда ли, мисс Манетт?Повесть о двух городах. Чарльз Диккенс, стр. 19
- “No; a client. It seems that a young lady has arrived in a considerable state of excitement, who insists upon seeing me. She is waiting now in the sitting-room. Now, when young ladies wander about the metropolis at this hour of the morning, and knock sleepy people up out of their beds, I presume that it is something very pressing which they have to communicate. Should it prove to be an interesting case, you would, I am sure, wish to follow it from the outset. I thought, at any rate, that I should call you and give you the chance.”— Нет, клиентка. Приехала какая-то девушка, она ужасно взволнована и непременно желает повидаться со мной. Она ждет в приемной. А уж если молодая дама решается в столь ранний час путешествовать по улицам столицы и поднимать с постели незнакомого человека, я полагаю, она хочет сообщить что-то очень важное. Дело может оказаться интересным, и вам, конечно, хотелось бы услышать эту историю с самого первого слова. Вот я и решил предоставить вам эту возможность.Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 1
- A mysterious manservant had appeared-hired, I presume, for the occasion.Появился некий таинственный лакей, нанятый, очевидно, специально для нынешнего торжества.Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 52
- осмеливаться, позволять себе;
presume upon a> слишком полагаться на; b> злоупотреблять;
to presume upon a short acquaintance фамильярничатьПримеры использования
- In page forty, I threw out a few thoughts on the propriety of a Continental Charter, (for I only presume to offer hints, not plans) and in this place, I take the liberty of re-mentioning the subject, by observing, that a charter is to be understood as a bond of solemn obligation, which the whole enters into, to support the right of every separate part, whether of religion, personal freedom, or property.На с. 43–45 я высказал несколько мыслей относительно необходимости континентальной хартии (ибо я осмеливаюсь предлагать лишь наметки, но отнюдь не планы), и здесь я [55] позволю себе еще раз напомнить об этом предмете: я имею в виду, что хартию должно рассматривать как торжественное обязательство, которое [общество как] целое берет на себя для защиты каждой своей отдельной части, в ее правах, будь ли то вероисповедание, свобода выбора занятий или собственность.Здравый смысл. Томас Пейн, стр. 43
- Intending, I presumed, merely to refresh my memory, he had touched an exposed nerve.Желая всего лишь освежить мою память, Дживс коснулся оголенного нерва.Держим удар, Дживс! Пэлем Грэнвил Вудхауз, стр. 3
- She looked at her son as a woman might look at a strange man who had presumed to touch her arm.Она посмотрела на своего сына, как женщина иногда смотрит на незнакомца, который позволил себе прикоснуться к ее руке.Тьма, — и больше ничего. Стивен КИНГ, стр. 7
- предполагать, полагать; допускать; считать доказанным
Поиск словарной статьи
English books with explanations getparalleltranslations.com