StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "promptly". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. promptly [ˈprɔmptlɪ]наречие
    1. сразу, быстро

      Примеры использования

      1. Having achieved his aim, the young man promptly went down into the caretaker's room, took off his orange-coloured boots, and, stretching out on a bench, began thinking out a plan of action for the following day.
        Добившись так быстро своей цели, гость проворно спустился в дворницкую, снял апельсиновые штиблеты и растянулся на скамейке, обдумывая план действий на завтра.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 28
      2. Half the tobacco promptly fell out on to his tongue, a bitter dust which was difficult to spit out again.
        Половина табака тут же высыпалась на язык -- не скоро и отплюешься от этой горечи.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 100
      3. Do you think the archangel Gabriel thinks anything the less of me, because I promptly and respectfully obey that old hunks in that particular instance?
        Вы думаете, я много потеряю во мнении архангела Гавриила, оттого что на сей раз быстро и послушно исполню приказание старого хрыча?
        Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 15
    2. точно

      Примеры использования

      1. Clover made a sort of wall round them with her great foreleg, and the ducklings nestled down inside it and promptly fell asleep.
        Обнаружив, что вытянутые передние ноги Кловер представляют собой нечто вроде защитной стенки, утята попрыгали в это убежище и сразу же погрузились в сон.
        Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 2
      2. Promptly at nine o'clock the next morning the green-whiskered soldier came to them, and four minutes later they all went into the Throne Room of the Great Oz.
        Ровно в девять утра Солдат с Зелеными Бакенбардами пришел за ними, и в четыре минуты десятого они все вместе вошли в тронный зал.
        Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 82
      3. “Humph! Promptly spoken. But I won’t allow that, seeing that it would never suit my case, as I have made an indifferent, not to say a bad, use of both advantages.
        - Гм, неплохо сказано, но согласиться с этим я не могу, потому что никаких уроков я не извлек, разве только самые неподходящие.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 145

Поиск словарной статьи

share