показать другое слово

Слово "rayon". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. rayon [ˈrɔn] существительное
    искусственный шёлк, вискоза

    Примеры использования

    1. The rest of her middle-aged person was dressed in what ought to have been rustling black silk but was actually one of the shinier varieties of black rayon. Although she was not a large woman, she had a well-developed and sumptuous bust. Her voice when she spoke, was unexpectedly deep. She spoke with exquisite diction, only a slight hesitation over words beginning with “h” and the final pronunciation of them with an exaggerated aspirate gave rise to a suspicion that at some remote period in her youth she might have had trouble over dropping her h’s.
      У нее так же был прекрасно развитый бюст, а голос, когда она заговорила, оказался неожиданно глубоким, и дикция была прекрасная, и лишь едва заметные паузы перед наиболее труднопроизносимыми словами выдавали, что в детстве она картавила. На ней было темное вечернее платье — слишком блестящее, чтобы оказаться настоящим шелком.
      Причуда Гриншо. Агата Кристи, стр. 4
    2. Mrs Sunbury took in all this at a glance, and she reckoned to a penny how much her smart rayon dress had cost, her extravagantly high-heeled shoes, and the saucy hat on her head. Her frock was very short and she showed a good deal of flesh-coloured stocking.
      Миссис Санбери оценила ее с одного взгляда и вплоть до пенни прикинула, сколько стоило ее модное платье из искусственного шелка, экстравагантные туфли на высоком каблуке и щегольская шляпка.
      Воздушный змей. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 11
    3. And she was alone in the room with him after Michaela had departed, lovely, hale and statuesque, steaming and rippling with an irrepressible affectionate vitality even as she remained in one place and frowned at him irately. She stood like a youthful female colossus with her magnificent columnar legs apart on high white shoes with wedged heels, wearing a pretty green dress and swinging a large, flat white leather pocketbook, with which she cracked him hard across the face when he leaped out of bed to grab her. Yossarian staggered backward out of range in a daze, clutching his stinging cheek with bewilderment. ‘Pig!’ She spat out at him viciously, her nostrils flaring in a look of savage disdain. ‘Vive com’ un animale!’ With a fierce, guttural, scornful, disgusted oath, she strode across the room and threw open the three tall casement windows, letting inside an effulgent flood of sunlight and crisp fresh air that washed through the stuffy room like an invigorating tonic. She placed her pocketbook on a chair and began tidying the room, picking his things up from the floor and off the tops of the furniture, throwing his socks, handkerchief and underwear into an empty drawer of the dresser and hanging his shirt and trousers up in the closet. Yossarian ran out of the bedroom into the bathroom and brushed his teeth. He washed his hands and face and combed his hair. When he ran back, the room was in order and Luciana was almost undressed. Her expression was relaxed. She left her earrings on the dresser and padded barefoot to the bed wearing just a pink rayon chemise that came down to her hips. She glanced about the room prudently to make certain there was nothing she had overlooked in the way of neatness and then drew back the coverlet and stretched herself out luxuriously with an expression of feline expectation. She beckoned to him longingly, with a husky laugh. ‘Now,’ she announced in a whisper, holding both arms out to him eagerly. ‘Now I will let you sleep with me.’ She told him some lies about a single weekend in bed with a slaughtered fiancé in the Italian Army, and they all turned out to be true, for she cried, ‘finito!’ almost as soon as he started and wondered why he didn’t stop, until he had finitoed too and explained to her. He lit cigarettes for both of them. She was enchanted by the deep suntan covering his whole body.
      Лючана вошла…
      Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 162

Поиск словарной статьи