показать другое слово

Слово "remand". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. remand [rɪˈmɑ:nd]
    1. существительное
      1. юридический, правовой — возвращение (арестованного) под стражу;
        a person on remand подследственный

        Примеры использования

        1. The clean, cosy cubicles of the regional criminal court made the most favourable impression on Svejk - the white-washed walls, the blackpainted bars and the fat Mr Demartini, the chief warder for the prisoners on remand, with his purple facings and purple braid on his government-supplied cap.
          Чистые, уютные комнатки областного уголовного суда произвели на Швейка самое благоприятное впечатление: выбеленные стены, черные начищенные решетки и сам толстый пан Демертини, старший надзиратель подследственной тюрьмы, с фиолетовыми петлицами и кантом на форменной шапочке.
          Похождения бравого солдата Швейка. Ярослав Гашек, стр. 20
      2. арестованный, оставленный под стражей (для продолжения следствия)

        Примеры использования

        1. “Yes. He was brought up and remanded for further inquiries.”
          — Его арестовали и привезли сюда для допроса.
          Приключения Шерлока Холмса. Человек с рассечённой губой. Артур Конан-Дойл, стр. 18
      3. военный — отчисление, исключение из списков

        Примеры использования

        1. First it’ll be the juvenile court and then you’ll be sent to a remand home as likely as not.
          Вот теперь попадешь под суд, а там оглянуться не успеешь — и в колонию для несовершеннолетних.
          Часы. Агата Кристи, стр. 31
    2. глагол
      1. юридический, правовой — отсылать обратно под стражу (для продолжения следствия)

        Примеры использования

        1. I know it: your request is granted then—for the time. I will remand the order I despatched to my banker.
          Я знаю это. Ну, хорошо. Твоя просьба будет исполнена: пока я отменю приказание, данное банкиру.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 290
        2. Had I been remanded to my dungeon, to await the next sacrifice, which would not take place for many months? This I at once saw could not be. Victims had been in immediate demand. Moreover, my dungeon, as well as all the condemned cells at Toledo, had stone floors, and light was not altogether excluded.
          Привели ли меня опять в мою темницу, чтоб ожидать там следующего аутодафе, которое должно совершиться чрез несколько месяцев?… Я тотчас понял, что этого быть не могло, потому что все жертвы были вытребованы разом; притом же в моей первой темнице, так как и в кельях всех толедских узников, пол был вымощен камнем, и свет не был из нее совершенно исключен.
          Колодец и маятник. Эдгар Аллан По, стр. 4
      2. юридический, правовой — отсылать (дело) обратно на доследование
      3. военный — отчислять

Поиск словарной статьи

share