показать другое слово

Слово "remit". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. remit uk/us[rɪˈmɪt]глагол
    1. прощать; отпускать (грехи)

      Примеры использования

      1. So you have nothing to remit but the added terms I earned in quod — I beg pardon, in prison.
        Стало быть, вам остается простить мне только отягчение наказания, заработанное мною на лужке… виноват, на каторге!
        Блеск и нищета куртизанок. Оноре де Бальзак, стр. 546
      2. After the usual compliments he announced to him that the suspicions which had arisen of my participation in the plots of the rebels had been proved to be but too well founded, adding that condign punishment as a deterrent should have overtaken me, but that the Tzarina, through consideration for the loyal service and white hairs of my father, had condescended to pardon the criminal son, and, remitting the disgrace-fraught execution, had condemned him to exile for life in the heart of Siberia.
        Князь писал ему обо мне. После обыкновенного приступа, он объявлял ему, что подозрения насчет участия моего в замыслах бунтовщиков к несчастию оказались слишком основательными, что примерная казнь должна была бы меня постигнуть, но что государыня, из уважения к заслугам и преклонным летам отца, решилась помиловать преступного сына и, избавляя его от позорной казни, повелела только сослать в отдаленный край Сибири на вечное поселение.
        Капитанская дочка. Пушкин Александр Сергеевич, стр. 103
      3. [23] Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.
        Кому простите грехи, тому простятся; на ком оставите, на том останутся.
        Евангелие от Иоанна. Апостол Иоанн, стр. 55
    2. воздерживаться (от наказания, взыскания долга); снимать (налог, штраф и т.п.)

      Примеры использования

      1. To remit the punishment of such crimes was, he said, to encourage them.
        Оставлять такие преступления безнаказанными, говорил он, значит поощрять их.
        История Тома Джонса найденыша. Генри Филдинг, стр. 100
      2. Efforts, it is true, were made by the Pyncheons, not only then, but at various periods for nearly a hundred years afterwards, to obtain what they stubbornly persisted in deeming their right. But, in course of time, the territory was partly re-granted to more favored individuals, and partly cleared and occupied by actual settlers. These last, if they ever heard of the Pyncheon title, would have laughed at the idea of any man's asserting a right—on the strength of moldy parchments, signed with the faded autographs of governors and legislators long dead and forgotten—to the lands which they or their fathers had wrested from the wild hand of nature, by their own sturdy toil. This impalpable claim, therefore, resulted in nothing more solid than to cherish, from generation to generation, an absurd delusion of family importance, which all along characterised the Pyncheons. It caused the poorest member of the race to feel as if he inherited a kind of nobility, and might yet come into the possession of princely wealth to support it. In the better specimens of the breed, this peculiarity threw an ideal grace over the hard material of human life, without stealing away any truly valuable quality. In the baser sort, its effect was to increase the liability to sluggishness and dependence, and induce the victim of a shadowy hope to remit all self-effort, while awaiting the realisation of his dreams.
        Пинчоны, однако, не только на первых порах, но и в разные эпохи следующего столетия, отстаивали свою собственность.
        Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 14
      3. After the usual compliments he announced to him that the suspicions which had arisen of my participation in the plots of the rebels had been proved to be but too well founded, adding that condign punishment as a deterrent should have overtaken me, but that the Tzarina, through consideration for the loyal service and white hairs of my father, had condescended to pardon the criminal son, and, remitting the disgrace-fraught execution, had condemned him to exile for life in the heart of Siberia.
        Князь писал ему обо мне. После обыкновенного приступа, он объявлял ему, что подозрения насчет участия моего в замыслах бунтовщиков к несчастию оказались слишком основательными, что примерная казнь должна была бы меня постигнуть, но что государыня, из уважения к заслугам и преклонным летам отца, решилась помиловать преступного сына и, избавляя его от позорной казни, повелела только сослать в отдаленный край Сибири на вечное поселение.
        Капитанская дочка. Пушкин Александр Сергеевич, стр. 103
    3. юридический, правовой — откладывать (дело); отсылать обратно в низшую инстанцию
    4. передавать на решение какому-л. авторитетному лицу
    5. посылать по почте (деньги);
      kindly remit to Mr. N прошу (или просим) уплатить мистеру N

      Примеры использования

      1. "So that you will remit to me these 48,000 francs?"
        – Так что вы вручите мне эти сорок восемь тысяч ливров?
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 179
    6. редкий — уменьшать(ся); смягчать (ся); ослаблять(ся) (об усилиях и т.п.); прекращать(ся)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов