показать другое слово

Слово "reverence". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. reverence [ˈrəvərəns]
    1. существительное
      1. почтение; почтительность; благоговение;
        to hold in reverence , to regard with reverence почитать

        Примеры использования

        1. It was a title more of fear than reverence for the figure who ruled over his dominion from a wheelchair throne.
          Титул этот ему присвоили больше из благоговейного ужаса, который он внушал, нежели из почтения к владыке, правившему своей вотчиной с трона на колесиках.
          Ангелы и Демоны. Дэн Браун, стр. 14
        2. Winston watched it with a sort of vague reverence.
          Уинстон смотрел на нее с чем-то вроде почтения.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 120
        3. I saw plainly that he was surprised, but he never attempted to draw my secret from me; and although I loved him with a mixture of affection and reverence that knew no bounds, yet I could never persuade myself to confide in him that event which was so often present to my recollection, but which I feared the detail to another would only impress more deeply.
          Я видел его недоумение, но он ни разу не попытался выведать мою тайну, а я, любя и безмерно уважая его, не решался сообщить ему о событии, которое так часто являлось моему воображению и которое я страшился оживить в памяти, рассказывая о нем другому.
          Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 54
      2. редкий — поклон, реверанс
      3. Your reverence диалект; наречие; говор или шутливый; комический ваше преподобие (обращение к священнику)
    2. глагол — почитать, уважать, чтить; благоговеть

      Примеры использования

      1. I liked to read what they liked to read: what they enjoyed, delighted me; what they approved, I reverenced.
        Мне нравились те же книги, что и им, меня восхищало то же, что доставляло им радость, я благоговела перед тем же, что они одобряли.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 393
      2. I had a theoretical reverence and homage for beauty, elegance, gallantry, fascination; but had I met those qualities incarnate in masculine shape, I should have known instinctively that they neither had nor could have sympathy with anything in me, and should have shunned them as one would fire, lightning, or anything else that is bright but antipathetic.
        В теории я преклонялась перед красотой, галантностью, обаятельностью; но если бы я встретила все эти достоинства, воплощенными в мужском образе, я бы сразу поняла, что такой человек не найдет во мне ничего притягательного, и бежала бы от него, как от огня или молнии, которые скорее пугают, чем влекут к себе.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 123
      3. But I do not remember I gave you power to consent that any thing should be omitted, and much less that any thing should be inserted; therefore, as to the latter, I do here renounce every thing of that kind; particularly a paragraph about her majesty Queen Anne, of most pious and glorious memory; although I did reverence and esteem her more than any of human species.
        Но я не помню, чтобы предоставил вам право соглашаться на какие-либо пропуски и тем менее на какие либо вставки. Поэтому, что касается последних, то настоящим заявлением я отказываюсь от них совершенно, особенно от вставки, касающейся блаженной и славной памяти ее величества покойной королевы Анны, хотя я уважал и ценил ее больше, чем всякого другого представителя человеческой породы[2].
        Путешествия Гулливера. Джонатан Свифт, стр. 2

Поиск словарной статьи

share