показать другое слово

Слово "reverie". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. reverie uk[ˈrev.ər.i] us[ˈrev.əʳ.i]существительное
    1. мечтательность, задумчивость

      Примеры использования

      1. Zee Prime was roused out of his reverie upon coming across the wispy tendrils of another mind.
        Зи Прима отвлекли от его размышлений тонкие ментальные щупальца другого разума, соприкоснувшегося с его собственным.
        Последний вопрос. Айзек Азимов, стр. 9
      2. Often he would lie from one meal to the next almost without stirring, sometimes asleep, sometimes waking into vague reveries in which it was too much trouble to open his eyes.
        Он мог пролежать от одной еды до другой, почти не шевелясь, и промежутки сна сменялись мутным забытьем, когда даже глаза открыть стоило больших трудов.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 267
      3. I was alone; none were near me to dissipate the gloom and relieve me from the sickening oppression of the most terrible reveries.
        Я был один; вблизи не было никого, чтобы рассеять мрак и освободить меня от тяжкого гнета моих ужасных дум.
        Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 156
    2. мечты;
      to be lost in reverie мечтать;
      to indulge in reverie предаваться мечтам

      Примеры использования

      1. And Nothing is very strong: strong enough to steal away a man's best years not in sweet sins but in a dreary flickering of the mind over it knows not what and knows not why, in the gratification of curiosities so feeble that the man is only half aware of them, in drumming of fingers and kicking of heels, in whistling tunes that he does not like, or in the long, dim labyrinth of reveries that have not even lust or ambition to give them a relish, but which, once chance association has started them, the creature is too weak and fuddled to shake off.
        Нет, НИЧТО очень сильно, достаточно сильно, чтобы украсть лучшие годы человека, отдать их не услаждающим грехам, а унылому заблуждению бессодержательной мысли. Ничто отдает эти годы на утоление любопытства, столь слабого, что человек сам его едва осознает. Ничто отдает их постукиванию пальцами, притоптыванию каблуками, насвистыванию опротивевших мелодий. Ничто отдает их длинным, туманным лабиринтам мечтаний, лишенных даже страсти или гордости, которые могли бы украсить их, причем, окунувшись однажды в эти мечтания, слабый человек уже не может стряхнуть их с себя.
        Письма Баламута. Клайв Стейплз Льюис, стр. 31
      2. For a while these reveries provided an outlet for his imagination; they were a satisfactory hint of the unreality of reality, a promise that the rock of the world was founded securely on a fairy’s wing.
        Некоторое время эти ночные грезы служили ему отдушиной; они исподволь внушали веру в нереальность реального, убеждали в том, что мир прочно и надежно покоится на крылышках феи.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 75
      3. It had been almost a joke, what she had said to Rowley, the reverie of an idle day that, when the moment came, she knew she would shrink from.
        То, что она сказала Роули, было скорее шуткой — она знала, что, если подобный момент настанет, досужие мечтания развеются и она не решится на подобный поступок, в последний момент в страхе отпрянет.
        Вилла на холме. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 33

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов

English books with explanations getparalleltranslations.com