показать другое слово

Слово "scarecrow". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. scarecrow [ˈskɛ:əkrəu] существительное
    пугало, чучело

    Примеры использования

    1. And then, I have no notion why, that red scarecrow recurred to my mind and I had suddenly a strange feeling that I had seen him before.
      И тут, не знаю почему, мне вспомнилось это рыжее чучело и появилось странное чувство, будто я где-то уже видел его.
      Нищий. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 6
    2. You never saw such a lot of scarecrows all in long petticoats and rags, and their heads tied up as though they had toothache.
      Где еще увидишь этакое сборище пугал? Все в длинных юбках и в каких-то немыслимых отрепьях, головы замотаны, будто всех их вдруг поразила зубная боль.
      Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 34
    3. Also, the garden contained a few stray fruit trees that were covered with netting to protect them from the magpies and sparrows; flocks of which were even then wheeling and darting from one spot to another. For the same reason a number of scarecrows with outstretched arms stood reared on long poles, with, surmounting one of the figures, a cast-off cap of the hostess’s. Beyond the garden again there stood a number of peasants’ huts. Though scattered, instead of being arranged in regular rows, these appeared to Chichikov’s eye to comprise well-to-do inhabitants, since all rotten planks in their roofing had been replaced with new ones, and none of their doors were askew, and such of their tiltsheds as faced him evinced evidence of a presence of a spare waggon — in some cases almost a new one.
      По огороду были разбросаны кое-где яблони и другие фруктовые деревья, накрытые сетями для защиты от сорок и воробьев, из которых последние целыми косвенными тучами переносились с одного места на другое Для этой же самой причины водружено было несколько чучел на длинных шестах с растопыренными руками; на одном из них надет был чепец самой хозяйки За огородами следовали крестьянские избы, которые хотя были выстроены врассыпную и не заключены в правильные улицы, но, по замечанию, сделанному Чичиковым, показывали довольство обитателей, ибо были поддерживаемы как следует: изветшавший тес на крышах везде был заменен новым; вороты нигде не покосились: а в обращенных к нему крестьянских крытых сараях заметил он где стоявшую запасную, почти новую телегу, а где и две.
      Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 48

Поиск словарной статьи

share