4#

Удивительный Волшебник из Страны Оз. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Удивительный Волшебник из Страны Оз". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 671 книга и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 10 из 114  ←предыдущая следующая→ ...

But Dorothy, knowing her to be a witch, had expected her to disappear in just that way, and was not surprised in the least.
Но Дороти не удивилась ни капельки.
Она знала, что волшебницы и должны так исчезать.
3.
How Dorothy Saved the Scarecrow
3. КАК ДОРОТИ СПАСЛА СТРАШИЛУ
When Dorothy was left alone she began to feel hungry.
Оставшись одна, Дороти почувствовала, что проголодалась.
So she went to the cupboard and cut her-self some bread, which she spread with butter.
She gave some to Toto, and taking a pail from the shelf she carried it down to the little brook and filled it with clear, sparkling water.
Она достала из буфета хлеб, нарезала его и, намазав маслом, стала есть бутерброды, не забыв угостить Тотошку.
Потом она взяла ведро, сбегала к ручью и набрала чистой воды.
Toto ran over to the trees and began to bark at the birds sitting there.
Тотошка носился среди деревьев и лаял на птиц.
Dorothy went to get him, and saw such deli-cious fruit hanging from the branches that she gathered some of it, finding it just what she wanted to help out her breakfast.
Дороти побежала его унимагь и увидела, что ветки одного из них так и ломятся от груш.
Она поняла, что этого ей и не хватало для хорошего завтрака, и сорвала несколько самых спелых и крупных плодов.
Then she went back to the house, and having helped herself and Toto to a good drink of the cool, clear water, she set about making ready for the journey to the City of Emeralds.
Затем она вернулась в дом и, напившись с Тотошкой холодной чистой воды, стала готовиться к путешествию в Изумрудный Город.
Dorothy had only one other dress, but that happened to be clean and was hanging on a peg beside her bed.
У Дороти было только одно запасное платье, но оно было выстирано и выглажено и висело на крючке возле кровати.
It was gingham, with checks of white and blue; and although the blue was somewhat faded with many washings, it was still a pretty frock.
Платье было белым в голубую клетку, и хотя оно успело полинять от многочисленных стирок, по-прежнему выглядело неплохо.
The girl washed herself carefully, dressed herself in the clean gingham, and tied her pink sunbonnet on her head.
Дороти тщательно умылась, надела чистое платье и симпатичную розовую шляпку.
She took a little basket and filled it with bread from the cupboard, laying a white cloth over the top.
Взяв маленькую корзинку, положила в нее хлеб из буфета, накрыла чистой белой тряпочкой.
Then she looked down at her feet and noticed how old and worn her shoes were.
Потом она взглянула на свои башмаки и поняла, что они очень старые.
«They surely will never do for a long journey, Toto, » she said.
- Боюсь, они не выдержат долгого путешествия, - сказала она Тотошке.
And Toto looked up into her face with his little black eyes and wagged his tail to show he knew what she meant.
Песик посмотрел на нее и завилял хвостом, давая понять, что он ее прекрасно понял.
At that moment Dorothy saw lying on the table the silver shoes that had belonged to the Witch of the East.
В этот момент Дороти увидела на столе серебряные башмачки Злой Волшебницы Востока.
«I wonder if they will fit me, » she said to Toto.
«They would be just the thing to take a long walk in, for they could not wear out. »
She took off her old leather shoes and tried on the silver ones, which fitted her as well as if they had been made for her.
Тогда она сняла свои старые башмаки и примерила серебряные.
Они оказались ей впору, словно были сделаны специально для нее.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 7 оценках: 3 из 5 1