StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "except". Англо-русский словарь Мюллера

  1. except [ɪkˈsept]
    1. глагол
      1. исключать

        Примеры использования

        1. All the animals were now present except Moses, the tame raven, who slept on a perch behind the back door.
          Кроме Мозуса, ручного ворона, который дремал на шесте около задней двери, теперь все животные были в сборе.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 3
        2. "No," says Bill, "nothing chronic except malaria and accidents.
          - Нет, - говорит Билл, - ничего такого хронического, кроме малярии и несчастных случаев.
          Вождь Краснокожих. О. Генри, стр. 10
        3. Ripley Street was deserted, and except for a lighted window or so the village showed not a sign of life; but I narrowly escaped an accident at the corner of the road to Pyrford, where a knot of people stood with their backs to me.
          На Рипли‑стрит не было ни души; селение словно вымерло, только в двух‑трех окнах виднелся свет. У поворота дороги к Пирфорду я чуть не наехал на людей, стоявших ко мне спиной.
          Война миров. Герберт Уэлс, стр. 37
      2. возражать (against , to )

        Примеры использования

        1. Everything about him was old except his eyes and they were the same color as the sea and were cheerful and undefeated.
          Все у него было старое, кроме глаз, а глаза были цветом похожи на море, веселые глаза человека, который не сдается.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 1
      3. юридический, правовой — отводить (свидетеля)
    2. предлог
      1. исключая, кроме;
        everybody went except John все отправились, а Джон остался

        Примеры использования

        1. When it was evening the two brothers came and asked how he had got on, and he said, "pretty well so far," and that he had seen no one except at mid-day when a little mannikin had come and begged for a piece of bread, that he had given some to him, but that the mannikin had let it fall and had asked him to pick it up again; but as he did not choose to do that, the elf had begun to lose his temper, and that he had done what he ought not, and had given the elf a beating, on which he had told him where the King's daughters were.
          Наступил вечер, и вернулись два охотника и стали у него спрашивать, как ему дома пришлось, и он ответил, что было очень хорошо, — никаких людишек он не видел, а вот в полдень приходил-де маленький человечек, кусочек хлеба просил; и хлеба он ему дал, но тот человечек его уронил и стал просить, чтоб он его поднял и подал ему; но он сделать этого не захотел, и стал тогда человечек его бранить, а он его хорошенько отколотил, и человечек тогда ему рассказал, где находятся королевны.
          Подземный человечек. Братья Гримм, стр. 3
        2. The grown-ups discouraged me in my painter's career when I was six years old, and I never learned to draw anything, except boas from the outside and boas from the inside.
          Когда мне было шесть лет, взрослые внушили мне, что художника из меня не выйдет, и я ничего не научился рисовать, кроме удавов — снаружи и изнутри. Petit Prince.jpg
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 3
        3. "Shut the 'relatives' up," said Beatty, looking around at everything except Montag and his wife.
          - Выключите-ка "родственников",- сказал он, не глядя на Монтэга и его жену.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 40
      2. except for а> (употр. как сложный предлог) за исключением; кроме;
        everything is settled except for a few details обо всём договорено, за исключением некоторых деталей; б> (употр. как союз ) если бы не

        Примеры использования

        1. When it was evening the two brothers came and asked how he had got on, and he said, "pretty well so far," and that he had seen no one except at mid-day when a little mannikin had come and begged for a piece of bread, that he had given some to him, but that the mannikin had let it fall and had asked him to pick it up again; but as he did not choose to do that, the elf had begun to lose his temper, and that he had done what he ought not, and had given the elf a beating, on which he had told him where the King's daughters were.
          Наступил вечер, и вернулись два охотника и стали у него спрашивать, как ему дома пришлось, и он ответил, что было очень хорошо, — никаких людишек он не видел, а вот в полдень приходил-де маленький человечек, кусочек хлеба просил; и хлеба он ему дал, но тот человечек его уронил и стал просить, чтоб он его поднял и подал ему; но он сделать этого не захотел, и стал тогда человечек его бранить, а он его хорошенько отколотил, и человечек тогда ему рассказал, где находятся королевны.
          Подземный человечек. Братья Гримм, стр. 3
        2. I think that, except for my presence, he would have taken one short glance beneath our own table.
          Вероятно, если бы не мое присутствие, он не преминул бы заглянуть и под стол.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 54
        3. Mrs. Hurst and her sister scarcely opened their mouths, except to complain of fatigue, and were evidently impatient to have the house to themselves.
          Миссис Хёрст и ее сестра открывали рот лишь для того, чтобы посетовать на свою усталость, всем видом показывая, насколько им хочется наконец остаться одним.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 88
    3. союз, вышедший из употребления; архаизм — если не

      Примеры использования

      1. Or for no reason at all, except that they are discontented children, and can't be satisfied whatever they get, let a woman do what she may.
        А то и вовсе без повода, просто капризничают, как дети, которых - старайся, не старайся - женщине не ублажить.
        Любовник леди Чаттерли. Дэвид Герберт Лоуренс, стр. 6

Поиск словарной статьи

share