StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "except". Англо-русский словарь Мюллера

  1. except [ɪkˈsept]
    1. глагол
      1. исключать

        Примеры использования

        1. All the animals were now present except Moses, the tame raven, who slept on a perch behind the back door.
          Кроме Мозуса, ручного ворона, который дремал на шесте около задней двери, теперь все животные были в сборе.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 3
        2. "No," says Bill, "nothing chronic except malaria and accidents.
          - Нет, - говорит Билл, - ничего такого хронического, кроме малярии и несчастных случаев.
          Вождь Краснокожих. О. Генри, стр. 10
        3. Ripley Street was deserted, and except for a lighted window or so the village showed not a sign of life; but I narrowly escaped an accident at the corner of the road to Pyrford, where a knot of people stood with their backs to me.
          На Рипли‑стрит не было ни души; селение словно вымерло, только в двух‑трех окнах виднелся свет. У поворота дороги к Пирфорду я чуть не наехал на людей, стоявших ко мне спиной.
          Война миров. Герберт Уэлс, стр. 37
      2. возражать (against , to )

        Примеры использования

        1. Everything about him was old except his eyes and they were the same color as the sea and were cheerful and undefeated.
          Все у него было старое, кроме глаз, а глаза были цветом похожи на море, веселые глаза человека, который не сдается.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 1
      3. юридический, правовой — отводить (свидетеля)
    2. предлог
      1. исключая, кроме;
        everybody went except John все отправились, а Джон остался

        Примеры использования

        1. except every thing and except matter.
          за исключением вещей и веществ.
          Субтитры видеоролика "Джон Лойд - путешествие в невидимое", стр. 1
        2. Except if some boy had little old funny-looking parents.
          Но не со всеми он одинаково здоровался - у некоторых ребят родители были попроще, победнее.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 14
        3. Everything about him was old except his eyes and they were the same color as the sea and were cheerful and undefeated.
          Все у него было старое, кроме глаз, а глаза были цветом похожи на море, веселые глаза человека, который не сдается.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 1
      2. except for а> (употр. как сложный предлог) за исключением; кроме;
        everything is settled except for a few details обо всём договорено, за исключением некоторых деталей; б> (употр. как союз ) если бы не

        Примеры использования

        1. Many years ago, there was an Emperor, who was so excessively fond of new clothes, that he spent all his money in dress. He did not trouble himself in the least about his soldiers; nor did he care to go either to the theatre or the chase, except for the opportunities then afforded him for displaying his new clothes.
          Много лет назад жил-был на свете король; он так любил наряжаться, что тратил на новые платья все свои деньги, и парады, театры, загородные прогулки занимали его только потому, что он мог тогда показаться в новом наряде.
          Новое платье короля. Ганс Христиан Андерсен, стр. 1
        2. Mr. Phileas Fogg lived, in 1872, at No. 7, Saville Row, Burlington Gardens, the house in which Sheridan died in 1814. He was one of the most noticeable members of the Reform Club, though he seemed always to avoid attracting attention; an enigmatical personage, about whom little was known, except that he was a polished man of the world.
          В доме номер семь на Сэвиль-роу, Берлингтон Гарденс, — в том самом доме, где в 1814 году умер Шеридан, — в 1872 году проживал Филеас Фогг, эсквайр; хотя этот человек всячески старался не привлекать к себе внимания, он слыл одним из наиболее оригинальных и примечательных членов лондонского Реформ-клуба. Таким образом, одного из самых знаменитых ораторов, украшавших Англию своим талантом, сменил упомянутый Филеас Фогг, человек загадочный, о котором было известно лишь то, что он принадлежал к высшему английскому обществу, был прекрасно воспитан и необычайно красив.
          Вокруг света за 80 дней. Жюль Верн, стр. 1
        3. When it was evening the two brothers came and asked how he had got on, and he said, "pretty well so far," and that he had seen no one except at mid-day when a little mannikin had come and begged for a piece of bread, that he had given some to him, but that the mannikin had let it fall and had asked him to pick it up again; but as he did not choose to do that, the elf had begun to lose his temper, and that he had done what he ought not, and had given the elf a beating, on which he had told him where the King's daughters were.
          Наступил вечер, и вернулись два охотника и стали у него спрашивать, как ему дома пришлось, и он ответил, что было очень хорошо, — никаких людишек он не видел, а вот в полдень приходил-де маленький человечек, кусочек хлеба просил; и хлеба он ему дал, но тот человечек его уронил и стал просить, чтоб он его поднял и подал ему; но он сделать этого не захотел, и стал тогда человечек его бранить, а он его хорошенько отколотил, и человечек тогда ему рассказал, где находятся королевны.
          Подземный человечек. Братья Гримм, стр. 3
    3. союз, вышедший из употребления; архаизм — если не

      Примеры использования

      1. What have we got the police for except to punish us for talking out of turn?
        На что же тогда полиция, как не для того, чтобы наказывать нас за наш длинный язык?
        Похождения бравого солдата Швейка. Ярослав Гашек, стр. 14
      2. Or for no reason at all, except that they are discontented children, and can't be satisfied whatever they get, let a woman do what she may.
        А то и вовсе без повода, просто капризничают, как дети, которых - старайся, не старайся - женщине не ублажить.
        Любовник леди Чаттерли. Дэвид Герберт Лоуренс, стр. 6

Поиск словарной статьи

share