показать другое слово

Слово "garret". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. garret uk[ˈɡær.ət] us[ˈɡer.ət]существительное
    1. чердак; мансарда

      Примеры использования

      1. He begun its inspection without delay, scouring it from cellar to garret.
        Он тотчас же начал осмотр своего нового жилища и обозрел его полностью — от чердака до подвала.
        Вокруг света за 80 дней. Жюль Верн, стр. 7
      2. There was no garret at all, and no cellar-except a small hole dug in the ground, called a cyclone cellar, where the family could go in case one of those great whirlwinds arose, mighty enough to crush any building in its path.
        В доме не было чердака, да и подвала тоже, если не считать ямы под полом, где семья спасалась от ураганов. В этих местах ураганы бывали такими свирепыми, что им ничего не стоило смести со своего пути маленький домик.
        Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 1
      3. Mrs. Fairfax stayed behind a moment to fasten the trap-door; I, by drift of groping, found the outlet from the attic, and proceeded to descend the narrow garret staircase.
        Миссис Фэйрфакс на минуту задержалась, чтобы запереть люк, а я ощупью нашла выход с чердака и продолжала спускаться.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 115
    2. разговорное — голова, "чердак"

      Примеры использования

      1. ‘All day had been flooding with rain; we could not go to church, so Joseph must needs get up a congregation in the garret; and, while Hindley and his wife basked downstairs before a comfortable fire—doing anything but reading their Bibles, I'll answer for it—Heathcliff, myself, and the unhappy ploughboy were commanded to take our prayer-books, and mount: we were ranged in a row, on a sack of corn, groaning and shivering, and hoping that Joseph would shiver too, so that he might give us a short homily for his own sake.
        Весь день лило, мы не могли пойти в церковь, так что Джозефу волей-неволей пришлось устроить молитвенное собрание на чердаке; и пока Хиндли с женой в свое удовольствие грелись внизу у огня – и делали при этом что угодно, только не читали Библию, могу в том поручиться, – нам с Хитклифом и несчастному мальчишке пахарю велено было взять молитвенники и лезть наверх; нас посадили рядком на мешке пшеницы, и мы вздыхали и мерзли, надеясь, что Джозеф тоже замерзнет и ради собственного блага прочтет нам не слишком длинную проповедь.
        Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 18

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов