показать другое слово

Слово "sedge". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. sedge
     
    uk/us[se] существительное, ботаника
    осока

    Примеры использования

    1. It makes it so cumbersome and dangerous to manage, you never know a moments freedom from anxiety and care, never gain a moments rest for dreamy lazinessno time to watch the windy shadows skimming lightly oer the shallows, or the glittering sunbeams flitting in and out among the ripples, or the great trees by the margin looking down at their own image, or the woods all green and golden, or the lilies white and yellow, or the sombre-waving rushes, or the sedges, or the orchis, or the blue forget-me-nots.
      Это он делает судно таким громоздким и неустойчивым. Вы не знаете ни минуты отдыха от тревог и беспокойства, не имеете ни минуты досуга, чтобы отдаться мечтательному безделью, у вас нет времени полюбоваться игрой теней, скользящих по поверхности реки, солнечными бликами на воде, высокими деревьями на берегу, глядящими на собственное свое отражение, золотом и зеленью лесов, лилиями, белыми и желтыми, темным колышущимся тростником, осокой, ятрышником и синими незабудками.
      Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 22
    2. Though many new buildings had sprung up in the year since Sherman marched out of the burning town and the Confederates returned, there were still wide vacant lots around Five Points where heaps of smudged broken bricks lay amid a jumble of rubbish, dead weeds and broom-sedge.
      Хотя немало новых зданий выросло за год, истекший с той поры, как солдаты Германа покинули горящий город, а конфедераты вернулись, у Пяти Углов все еще были пустые участки, где среди мусора, сухостоя и сорняков высились горы битого, опаленного огнем кирпича.
      УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. Маргарет Митчелл, стр. 42
    3. I looked upon the scene before meupon the mere house, and the simple landscape features of the domainupon the bleak wallsupon the vacant eye-like windowsupon a few rank sedgesand upon a few white trunks of decayed treeswith an utter depression of soul which I can compare to no earthly sensation more properly than to the after-dream of the reveller upon opiumthe bitter lapse into every-day lifethe hideous dropping off of the veil.
      Открывшееся мне зрелище - и самый дом, и усадьба, и однообразные окрестности - ничем не радовало глаз: угрюмые стены... безучастно и холодно глядящие окна... кое-где разросшийся камыш... белые мертвые стволы иссохших дерев... от всего этого становилось невыразимо тяжко на душе, чувство это я могу сравнить лишь с тем, что испытывает, очнувшись от своих грез, курильщик опиума: с горечью возвращения к постылым будням, когда вновь спадает пелена, обнажая неприкрашенное уродство.
      Падение дома Ашеров. Эдгар Аллан По, стр. 1

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов

озвучено Forvo.com