StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "surge". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. surge [sɛ:r]
    1. существительное
      1. большая волна; волны;
        a surge of anger волна гнева

        Примеры использования

        1. It was difficult in the dark and once the fish made a surge that pulled him down on his face and made a cut below his eye.
          В темноте ему было трудно работать, и один раз рыба дернула так, что он свалился лицом вниз и рассек щеку под глазом.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 28
        2. Then pain surged up from his chest and drove a barbed club into his brain.
          Боль пронзила грудную клетку и вырвалась вверх, проникая в мозг, страшным ударом поражая остатки его сознания.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 134
        3. Towns turn into motels, people in nomadic surges from place to place, following the moon tides, living tonight in the room where you slept this noon and I the night before."
          Города превратились в туристские лагери, люди - в" орды кочевников, которые стихийно влекутся то туда, то сюда, как море во время прилива и отлива,- и вот сегодня он ночует в этой комнате, а перед тем ночевали вы, а накануне - я.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 43
      2. поэтическое выражение — море
    2. глагол
      1. подниматься, вздыматься

        Примеры использования

        1. I half believed her; for I felt indeed only bad feelings surging in my breast.
          Я готова была поверить ей, ибо понимала сама, что в моей груди бушуют только злые чувства.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 24
        2. It showed a cliff edge, sheering off to green-blue ocean that surged and broke over black rocks.
          Сине-зеленая вода под скалой пенилась, разбиваясь о черные камни.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 4
        3. Black anguish somehow surged up all at once in Margarita's heart.
          Черная тоска как то сразу подкатила к сердцу Маргариты.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 287
      2. волноваться (о толпе)

        Примеры использования

        1. "Surge along you-all! This way to the snake-room!"
          — Вали, ребята, вали за мной!
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 25
      3. нахлынуть (тж. в переносном значении )

        Примеры использования

        1. Are you-all with me? Surge along, then. Surge along.
          Ну как? Принимаете? Тогда вали сюда, вали!
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 3
        2. He walked down slowly and deliberately, feverish but not conscious of it, entirely absorbed in a new overwhelming sensation of life and strength that surged up suddenly within him.
          Он сходил тихо, не торопясь, весь в лихорадке и, не сознавая, того, полный одного, нового, необъятного ощущения вдруг прихлынувшей полной и могучей жизни.
          Преступление и наказание, Часть вторая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 102
        3. They've been led on to the platform,' thought Pilate, `and the wails mean that several women got crushed as the crowd surged forward.'
          «Это их ввели на помост… – подумал Пилат, – а стоны оттого, что задавили нескольких женщин, когда толпа подалась вперед».
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 35
      4. морской; мореходный — травить;
        surge forward ринуться вперёд

        Примеры использования

        1. There was a motorcar behind them now and it blasted into the truck noise and the dust with its klaxon again and again; then flashed on lights that showed the dust like a solid yellow cloud and surged past them in a whining rise of gears and a demanding, threatening, bludgeoning of klaxoning.
          Теперь сзади них шла легковая машина, и ее клаксон то и дело врывался в грохот грузовиков, окутанных пылью; потом на ней зажгли фары, осветившие пыль, висевшую густой желтой тучей, и она пронеслась мимо, со скрежетом перейдя на другую скорость и настойчиво, грозно, одуряюще взвыв клаксоном.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 434
        2. It was difficult in the dark and once the fish made a surge that pulled him down on his face and made a cut below his eye.
          В темноте ему было трудно работать, и один раз рыба дернула так, что он свалился лицом вниз и рассек щеку под глазом.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 28

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share