StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "skid". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. skid [skɪd]
    1. существительное
      1. тормозной башмак
      2. скаты, полоз, салазки, направляющий рельс

        Примеры использования

        1. Tomorrow night they would be outside the Escorial in the dark along the road; the long lines of trucks loading the infantry in the darkness; the men, heavy loaded, climbing up into the trucks; the machine-gun sections lifting their guns into the trucks; the tanks being run up on the skids onto the long-bodied tank trucks; pulling the Division out to move them in the night for the attack on the pass.
          Завтра ночью, в темноте начнется движение на дороге перед Эскуриалом; длинные вереницы грузовиков, и на них в темноте рассаживается пехота; бойцы в тяжелой амуниции взбираются на грузовики; пулеметчики втаскивают пулеметы на грузовики; на длинные автоплатформы вкатывают цистерны с горючим; дивизия выступает в ночной поход, готовясь к наступлению в ущелье.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 9
      3. авиация — лыжа

        Примеры использования

        1. over the skids,
          через полозковые шасси.
          Субтитры видеоролика "Собаки в депрессии, кошки с ОКР — что безумие животных означает для людей. Laurel Braitman", стр. 9
        2. It was then that Rachel realized the huge machine was skidding directly toward the Triton.
          В этот момент Рейчел поняла, что вертолет движется прямо на «Тритона».
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 377
      4. автомобилизм — юз, буксование, занос;
        to put the skids under американский, употребляется в США сленг; жаргон избавиться, быстро отделаться;
        on the skids обречённый на провал, гибель и т.п.

        Примеры использования

        1. The skids are glorious.
          Автомобиль то и дело буксует.
          Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 12
    2. глагол
      1. буксовать

        Примеры использования

        1. He skidded to a halt. Oh, God, the keys! With a terrified intake of breath he spun and rushed back toward the car.
          Резко остановившись - ключи!! - он набрал в легкие воздуха и, едва контролируя свои действия, метнулся к машине.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 31
        2. He stood shivering in the night, looking back out as the beetle ran by and skidded back to the centre of the avenue, whirling laughter in the air all about it, gone.
          Вздрагивая от ночного холодка, он оглянулся. Жук промчался мимо, выскочил на середину бульвара и исчез, взрыв смеха снова нарушил ночную тишину.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 100
        3. The horses stopped to breathe again, and the guard got down to skid the wheel for the descent, and open the coach-door to let the passengers in.
          Здесь они стали, еле переводя дух, кондуктор спрыгнул со своей подножки, затормозил колесо перед спуском под гору, потом отворил дверцу кареты, чтобы впустить пассажиров.
          Повесть о двух городах. Чарльз Диккенс, стр. 5
      2. автомобилизм — заносить;
        the car skidded машину занесло

        Примеры использования

        1. If he wished, he could linger here, in comfort, and follow the entire hunt on through its swift. phases, down alleys across streets, over empty running avenues, crossing lots and playgrounds, with pauses here or there for the necessary commercials, up other alleys to the burning house of Mr. and Mrs. Black, and so on finally to this house with Faber and himself seated, drinking, while the Electric Hound snuffed down the last trail, silent as a drift of death itself, skidded to a halt outside that window there.
          Если бы он захотел, он мог бы остаться здесь и с удобством проследить всю погоню до конца, шаг за шагом, по переулкам и улицам, пустынным широким бульварам, через лужайки и площадки для игр, задерживаясь вместе с диктором то здесь, то там для необходимых пояснений, и снова по переулкам, прямо к объятому пламенем дому мистера и миссис Блэк и наконец сюда, в этот домик, где они с Фабером сидят и попивают виски, а электрическое чудовище тем временем уже обнюхивает след его недавних шагов, безмолвное, как сама смерть. Вот оно уже под окном.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 104
        2. He stood shivering in the night, looking back out as the beetle ran by and skidded back to the centre of the avenue, whirling laughter in the air all about it, gone.
          Вздрагивая от ночного холодка, он оглянулся. Жук промчался мимо, выскочил на середину бульвара и исчез, взрыв смеха снова нарушил ночную тишину.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 100
        3. The driver was vexed at having wasted the night, drove the truck as fast as he could, and skidded on the turns.
          Шофер злился на то, что пропала ночь, гнал машину что есть сил, и ее заносило на поворотах.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 69

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share