StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "slacken". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. slacken [ˈslækən]глагол
    1. ослаблять

      Примеры использования

      1. The play-hour in the evening I thought the pleasantest fraction of the day at Lowood: the bit of bread, the draught of coffee swallowed at five o’clock had revived vitality, if it had not satisfied hunger: the long restraint of the day was slackened; the schoolroom felt warmer than in the morning—its fires being allowed to burn a little more brightly, to supply, in some measure, the place of candles, not yet introduced: the ruddy gloaming, the licensed uproar, the confusion of many voices gave one a welcome sense of liberty.
        Под вечер наступил час игр. Впоследствии он казался мне самым приятным временем в Ловуде. Кусочек хлеба и кружка кофе, которые мы получали в пять часов, если не насыщали нас, то все же подкрепляли наши силы; напряжение длинного учебного дня ослабевало; в школьной комнате было теплее, чем утром, - камины горели немного ярче, так как должны были заменять еще не зажженные свечи; отблески багрового пламени, непринужденная резвость и смешанный гул многих голосов давали ощущение желанной свободы.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 55
      2. He just felt a faint slackening of the pressure of the line and he commenced to pull on it gently with his right hand.
        Он только почувствовал, что тяга чуточку ослабела, и стал потихоньку выбирать лесу правой рукой.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 50
      3. The coachman entered and traversed the half-circle without slackening his speed, and the gates were closed ere the wheels had ceased to sound on the gravel.
        Так что кучер, не умеряя бега лошадей, въехал во двор и описал полукруг, ворота за ним захлопнулись раньше, чем замер скрип колес на песке аллеи.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 15
    2. слабнуть

      Примеры использования

      1. The pains came quite regularly, then slackened off.
        Схватки повторялись совершенно регулярно, потом пошли реже.
        Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 239
      2. The play-hour in the evening I thought the pleasantest fraction of the day at Lowood: the bit of bread, the draught of coffee swallowed at five o’clock had revived vitality, if it had not satisfied hunger: the long restraint of the day was slackened; the schoolroom felt warmer than in the morning—its fires being allowed to burn a little more brightly, to supply, in some measure, the place of candles, not yet introduced: the ruddy gloaming, the licensed uproar, the confusion of many voices gave one a welcome sense of liberty.
        Под вечер наступил час игр. Впоследствии он казался мне самым приятным временем в Ловуде. Кусочек хлеба и кружка кофе, которые мы получали в пять часов, если не насыщали нас, то все же подкрепляли наши силы; напряжение длинного учебного дня ослабевало; в школьной комнате было теплее, чем утром, - камины горели немного ярче, так как должны были заменять еще не зажженные свечи; отблески багрового пламени, непринужденная резвость и смешанный гул многих голосов давали ощущение желанной свободы.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 55
    3. замедлять

      Примеры использования

      1. Then, with some suddenness, the pace slackened as the brakes came on. The wheels screamed as they gripped the metals.
        Внезапно его ход резко замедлился. Отчаянно завизжали колеса.
        Отель «Бертрам». Агата Кристи, стр. 56
      2. Trades-men’s delivery vans would slacken speed a little as they passed, women wheeling prams would come to a four or five minute stop on the opposite pavement and stare their eyes out as they contemplated Miss Pebmarsh’s neat residence.
        Фургоны торговцев здесь притормаживали, женщины с сумками на колесиках делали передышку минут на пять-шесть и, стоя на противоположной стороне улицы, таращили глаза, разглядывая аккуратненький домик мисс Пебмарш.
        Часы. Агата Кристи, стр. 115
      3. Then the pursuit slackened, for they learned our power and would no longer face that unerring rifle.
        Потом стали отставать, убедившись в нашем превосходстве и не желая больше попадать под меткие пули лорда Джона.
        Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 160

Поиск словарной статьи

share