показать другое слово

Слово "smirk". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. smirk [smɛ:rk]
    1. существительное — самодовольная, деланная или глупая улыбка; ухмылка

      Примеры использования

      1. Now I'm seeing lots of smirks out there.
        Я вижу, многие ухмыляются тут.
        Субтитры видеоролика "Люди так же иррациональны в экономике как и обезьяны. Лори Сантос", стр. 1
      2. I waited, and sure enough in a moment she looked at me with an absolute smirk on her lovely face, as if she had asserted her membership in a rather distinguished secret society to which she and Tom belonged.
        Прошла минута, и в самом деле — на прелестном лице Дэзи появилась самодовольная улыбка, словно ей удалось доказать свое право на принадлежность к привилегированному тайному обществу, к которому принадлежал и Том.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 14
      3. “Right, right,” replied Koreiko with a smirk. “I’m just not sure about this goose.
        -- Придется, придется, -- ответил Корейко с усмешкой, -только вот гусь меня смущает.
        Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 88
    2. глагол — ухмыляться

      Примеры использования

      1. The handsome Bormenthal — who had taken off his white coat and was wearing a smart black suit — shrugged his broad shoulders, smirked politely and poured out a glass of clear vodka.
        Красавец тяпнутый – он был уже без халата в приличном чёрном костюме – передёрнул широкими плечами, вежливо ухмыльнулся и налил прозрачной.
        Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 25
      2. I waited, and sure enough in a moment she looked at me with an absolute smirk on her lovely face, as if she had asserted her membership in a rather distinguished secret society to which she and Tom belonged.
        Прошла минута, и в самом деле — на прелестном лице Дэзи появилась самодовольная улыбка, словно ей удалось доказать свое право на принадлежность к привилегированному тайному обществу, к которому принадлежал и Том.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 14
      3. That's Lapshennikova, the editorial secretary,' Ivan said with a smirk. He knew very well the world described so wrathfully by his guest.
        – Это Лапшенникова, секретарь редакции, – усмехнувшись, сказал Иван, хорошо знающий тот мир, который так гневно описывал его гость.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 142

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share