показать другое слово
Слово "sorrel". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
sorrel
uk[ˈsɒr.əl] us[ˈsɔːr.əl] существительное щавель
Примеры использования
- The picture is a guy fly-fishing somewhere in the mountains, looks like the Ochocos near Paineville — snow on the peaks showing over the pines, long white aspen trunks lining the stream, sheep sorrel growing in sour green patches.На картине какой-то удит на искусственную муху в горах, похоже на очокос возле пейнвилла – снег на вершинах за соснами, высокие стволы белого тополя по берегам речки, земля в кислых зеленых заплатах щавеля.Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 133
- I read of chalk streams, of the mayfly, of sorrel growing in green meadows, of rooks circling above the woods as they used to do at Manderley.Я читаю о ручьях меж меловых берегов, о поденках, о щавеле, растущем на зеленых лугах, о грачах, кружащих над деревьями, в точности как в Мэндерли.Ребекка. Дафна Дюморье, стр. 6
- To the left, it extended to the House of Detention, and was heaped with rubbish and logs, and at the bottom stood a thick pool of dark-green filth. On the right, at the end of the causeway, the slimy Xvyexdin Pond stagnated. The middle of the causeway was exactly opposite the house, and half of it was strewn with filth and over-grown with nettles and horse sorrel, while in the other half the priest Doriedont Pokrovski had planted a garden in which was a summer-house of thin lathes painted red.Налево овраг выходит к арестантским ротам, в него сваливают мусор со дворов и на дне его стоит лужа густой, тёмно-зелёной грязи; направо, в конце оврага, киснет илистый Звездин пруд, а центр оврага - как раз против дома; половина засыпана сором, заросла крапивой, лопухами, конским щавелём, в другой половине священник Доримедонт Покровский развёл сад; в саду - беседка из тонких дранок, окрашенных зелёною краской.В людях. Максим Горький, стр. 52
-
sorrel
uk[ˈsɒr.əl] us[ˈsɔːr.əl]
- существительное — гнедая лошадь
Примеры использования
- Inside the gate leaning out from her saddle and just closing it, was a young woman on a chestnut sorrel. With his first glimpse, Daylight felt there was something strangely familiar about her.Молодая женщина, верхом на гнедой лошади, наклонившись с седла, закрывала за собой ворота, Харнишу почудилось что-то знакомое в облике всадницы.Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 186
- There were five horses in the rope corral, three bays, a sorrel, and a buckskin.В загоне было всего пять лошадей — три гнедых, одна буланая и одна пегая.По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 14
- But now, strange to say, in the shafts of such a cart he saw a thin little sorrel beast, one of those peasants' nags which he had often seen straining their utmost under a heavy load of wood or hay, especially when the wheels were stuck in the mud or in a rut. And the peasants would beat them so cruelly, sometimes even about the nose and eyes, and he felt so sorry, so sorry for them that he almost cried, and his mother always used to take him away from the window.Но теперь, странное дело, в большую такую телегу впряжена была маленькая, тощая, саврасая крестьянская клячонка, одна из тех, которые - он часто это видел - надрываются иной раз с высоким каким-нибудь возом дров или сена, особенно коли воз застрянет в грязи или в колее, и при этом их так больно, так больно бьют всегда мужики кнутами, иной раз даже по самой морде и по глазам, а ему так жалко, так жалко на это смотреть, что он чуть не плачет, а мамаша всегда, бывало, отводит его от окошка.Преступление и наказание, Часть первая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 63
- имя прилагательное
- гнедой
Примеры использования
- There were five horses in the rope corral, three bays, a sorrel, and a buckskin.В загоне было всего пять лошадей — три гнедых, одна буланая и одна пегая.По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 14
- красновато-коричневый
- гнедой
- существительное — гнедая лошадь