показать другое слово

Слово "submerged". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. submerged [səbˈmɛ:rd]
    1. причастие прошедшего времени — от submerge

      Примеры использования

      1. The idea is if we don’t look out the white race will be—will be utterly submerged.
        Там проводится такая идея, если мы не будем настороже, белая раса… ну, словом, ее поглотят цветные.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 10
    2. имя прилагательное — затопленный; погружённый;
      the submerged tenth беднейшая часть населения

      Примеры использования

      1. Nevertheless, the few luxuries that he does enjoy his large, well-appointed flat, the better texture of his clothes, the better quality of his food and drink and tobacco, his two or three servants, his private motor-car or helicopter--set him in a different world from a member of the Outer Party, and the members of the Outer Party have a similar advantage in comparison with the submerged masses whom we call 'the proles'.
        Однако немногие преимущества, которые ему даны, -- большая, хорошо оборудованная квартира, одежда из лучшей ткани, лучшего качества пища, табак и напитки, два или три слуги, персональный автомобиль или вертолет -- пропастью отделяют его от члена внешней партии, а тот в свою очередь имеет такие же преимущества перед беднейшей массой, которую мы именуем "пролы".
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 186
      2. One gleam of light lifted into relief a half-submerged mast, on which sat a cormorant, dark and large, with wings flecked with foam; its beak held a gold bracelet set with gems, that I had touched with as brilliant tints as my palette could yield, and as glittering distinctness as my pencil could impart.
        Луч света падал на полузатопленную мачту, на которой сидел баклан, большой и темный, с обрызганными пеной крыльями; в клюве он держал золотой браслет с драгоценными камнями, которым я придала всю ту яркость, какую могла извлечь из своей палитры, и всю ту выпуклость и четкость, на которую был способен мой карандаш.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 135
      3. Shifting the weight of the line to his left shoulder and kneeling carefully he washed his hand in the ocean and held it there, submerged, for more than a minute watching the blood trail away and the steady movement of the water against his hand as the boat moved.
        Переместив тяжесть рыбы на левое плечо и осторожно став на колени, он вымыл руку, подержав ее с минуту в воде и наблюдая за тем, как расплывается кровавый след, как мерно обтекает руку встречная струя.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 31

Поиск словарной статьи

share