StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "themselves". Англо-русский словарь Мюллера

  1. themselves [ðəmˈselvz]местоимение
    1. себя, ся; себе;
      they wash themselves они моются;
      they have built themselves a house они выстроили себе дом

      Примеры использования

      1. I have already said that my storms of emotion have a trick of exhausting themselves.
        Я уже говорил о том, что подвержен быстрой смене настроений.
        Война миров. Герберт Уэлс, стр. 42
      2. There was a great war, and the King had many soldiers, but gave them small pay, so small that they could not live upon it, so three of them agreed among themselves to desert.
        Шла ужасная война, и у драчливого короля была огромная армия, поэтому солдатам он платил гроши, настолько мало, что прожить на эти деньги было невозможно. Тогда трое солдат сговорились удрать из армии.
        Чёрт и его бабушка. Братья Гримм, стр. 1
      3. The children sang songs to themselves, as they always did when they were happy.
        Ребята распевали песенки и чувствовали себя счастливыми.
        Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . Энид Блайтон, стр. 5
    2. сами;
      they built the house themselves они сами построили дом

      Примеры использования

      1. Although my book is intended mainly for the entertainment of boys and girls, I hope it will not be shunned by men and women on that account, for part of my plan has been to try to pleasantly remind adults of what they once were themselves, and of how they felt and thought and talked, and what queer enterprises they sometimes engaged in.
        Хотя моя книга предназначена главным образом для развлечения мальчиков и девочек, я надеюсь, что ею не побрезгуют и взрослые мужчины и женщины, ибо в мои планы входило напомнить им, какими были они сами когда-то, что чувствовали, думали, как разговаривали и в какие странные авантюры иногда ввязывались.
        Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 1
      2. Grown-ups never understand anything by themselves, and it is tiresome for children to be always and forever explaining things to them.
        Взрослые никогда ничего не понимают сами, а для детей очень утомительно без конца им все объяснять и растолковывать.
        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 1
      3. We must confess these three strange names struck us; and it immediately occurred to us that they were but pseudonyms, under which d'Artagnan had disguised names perhaps illustrious, or else that the bearers of these borrowed names had themselves chosen them on the day in which, from caprice, discontent, or want of fortune, they had donned the simple Musketeer's uniform.
        Признаемся, чуждые нашему слуху имена поразили нас, и нам сразу пришло на ум, что это всего лишь псевдонимы, под которыми д'Артаньян скрыл имена, быть может знаменитые, если только носители этих прозвищ не выбрали их сами в тот день, когда из прихоти, с досады или же по бедности они надели простой мушкетерский плащ.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 1

Поиск словарной статьи

share