показать другое слово
Слово "themselves". Англо-русский словарь Мюллера
-
themselves
[ðəmˈselvz] — местоимение
- себя, ся; себе;
they wash themselves они моются;
they have built themselves a house они выстроили себе домПримеры использования
- Life is never about the goals themselves.В жизни наши мечты не должны быть самоцелью.Субтитры видеоролика "5 способов убить свою мечту. Bel Pesce", стр. 3
- [55] And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.Приближалась Пасха Иудейская, и многие из всей страны пришли в Иерусалим перед Пасхою, чтобы очиститься.Евангелие от Иоанна. Апостол Иоанн, стр. 33
- He was one of those characters which could only exist in that fierce fifteenth century, and in that half-nomadic corner of Europe, when the whole of Southern Russia, deserted by its princes, was laid waste and burned to the quick by pitiless troops of Mongolian robbers; when men deprived of house and home grew brave there; when, amid conflagrations, threatening neighbours, and eternal terrors, they settled down, and growing accustomed to looking these things straight in the face, trained themselves not to know that there was such a thing as fear in the world; when the old, peacable Slav spirit was fired with warlike flame, and the Cossack state was instituted—a free, wild outbreak of Russian nature—and when all the river-banks, fords, and like suitable places were peopled by Cossacks, whose number no man knew. Their bold comrades had a right to reply to the Sultan when he asked how many they were,Это был один из тех характеров, которые могли возникнуть только в тяжелый ХV век на полукочующем углу Европы, когда вся южная первобытная Россия, оставленная своими князьями, была опустошена, выжжена дотла неукротимыми набегами монгольских хищников; когда, лишившись дома и кровли, стал здесь отважен человек; когда на пожарищах, в виду грозных соседей и вечной опасности, селился он и привыкал глядеть им прямо в очи, разучившись знать, существует ли какая боязнь на свете; когда бранным пламенем объялся древле мирный славянский дух и завелось козачество – широкая, разгульная замашка русской природы, – и когда все поречья, перевозы, прибрежные пологие и удобные места усеялись козаками, которым и счету никто не ведал, и смелые товарищи их были вправе отвечать султану, пожелавшему знать о числе их:Тарас Бульба. Гоголь Николай Васильевич, стр. 6
- сами;
they built the house themselves они сами построили домПримеры использования
- They themselves are equally pleased by both errors and hail a materialist or a magician with the same delight. The sort of script which is used in this book can be very easily obtained by anyone who has once learned the knack; but disposed or excitable people who might make a bad use of it shall not learn it from me.Сами бесы рады обеим ошибкам и с одинаковым восторгом приветствуют и материалиста, и любителя черной магии.Письма Баламута. Клайв Стейплз Льюис, стр. 1
- Believe that the only things that matter are the dreams themselves.верить, что только сами мечты имеют значение.Субтитры видеоролика "5 способов убить свою мечту. Bel Pesce", стр. 2
- Two theologians generally arranged the conditions of the battle: whether each class should split into two sides, or whether all the pupils should divide themselves into two halves.Два богослова обыкновенно решали, как происходить битве: каждый ли класс должен стоять за себя особенно или все должны разделиться на две половины: на бурсу и семинарию.Вий. Гоголь Николай Васильевич, стр. 2
- себя, ся; себе;