показать другое слово

Слово "thoughtful". Англо-русский словарь Мюллера

  1. thoughtful uk[ˈθɔːt.fəl] us[ˈθɑːt.fəl]имя прилагательное
    1. задумчивый, погружённый в размышления

      Примеры использования

      1. At this point, Koreiko realized that he was playing the role of a poor clerk, and he fell back into his leaden thoughtfulness.
        Здесь Корейко заметил, что идет по тропинке бедного служащего. Свинцовая задумчивость снова овладела им.
        Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 90
      2. Her work in the garden and the excitement of the afternoon ended by making her feel quiet and thoughtful.
        Работа в саду и волнения этого дня погрузили Мэри в состояние блаженного покоя и задумчивости.
        Таинственный сад. Фрэнсис Бернетт, стр. 69
      3. He resettled his spectacles thoughtfully, and took a pace or two up and down.
        Он задумчиво поправил очки и прошелся по комнате.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 239
    2. глубокий по мысли, содержательный (о книге и т.п.)

      Примеры использования

      1. Dorothy leaned her chin upon her hand and gazed thoughtfully at the Scarecrow.
        Дороти стала разглядывать пугало.
        Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 13
    3. заботливый, чуткий, внимательный (of thoughtful к другим)

      Примеры использования

      1. He is very thoughtful for us.''
        Он нам сделал много добра.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 7
      2. A more thoughtful and sympathetic man, after a long scrutiny of his face, would have walked away with a smile, full of pleasant thoughts.
        Человек поглубже и посимпатичнее, долго вглядываясь в лицо его, отошел бы в приятном раздумье, с улыбкой.
        Обломов. Гончаров Иван Александрович, стр. 1
      3. We bargained, him and I, and here we are: stores, brandy, block house, the firewood you was thoughtful enough to cut, and in a manner of speaking, the whole blessed boat, from cross-trees to kelson.
        Мы заключили договор - я да он, - и вот мы получили ваши припасы, ваше бренди, вашу крепость, ваши дрова, которые вы так предусмотрительно нарубили, всю, так сказать, вашу лодку, от салинга до кильсона [кильсон - брус на дне корабля, идущий параллельно килю].
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 152

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов