показать другое слово

Слово "three". Англо-русский словарь Мюллера

  1. three [θri:]
    1. количественное числительное — три;
      three times three а> трижды три; б> девятикратное ура

      Примеры использования

      1. With that, over three million people downloaded it,
        Более 3 миллионов читателей скачали электронную версию,
        Субтитры видеоролика "5 способов убить свою мечту. Bel Pesce", стр. 2
      2. Oh, I see what you're at—there"; and he threw down three or four gold pieces on the threshold.
        Эге, я вижу, чего вы хотите! Вот! И он швырнул на порог три или четыре золотые монеты.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 2
      3. THE THREE MUSKETEERS
        Александр Дюма Три мушкетера (с иллюстрациями) Три мушкетера – 1 Александр Дюма ТРИ МУШКЕТЕРА Роман Библиотека приключений и научной фантастики
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 1
    2. существительное
      1. тройка;
        in threes по три

        Примеры использования

        1. He had no wife and he lived in a very large house with a housekeeper called Mrs. Macready and three servants. (Their names were Ivy, Margaret and Betty, but they do not come into the story much.) He himself was a very old man with shaggy white hair which grew over most of his face as well as on his head, and they liked him almost at once; but on the first evening when he came out to meet them at the front door he was so odd-looking that Lucy (who was the youngest) was a little afraid of him, and Edmund (who was the next youngest) wanted to laugh and had to keep on pretending he was blowing his nose to hide it.
          У него никогда не было жены, и он жил в очень большом доме с экономкой и тремя служанками — Айви, Маргарет и Бетти (но они почти совсем не принимали участия в нашей истории). Профессор был старый-престарый, с взлохмаченными седыми волосами и взлохмаченной седой бородой почти до самых глаз. Вскоре ребята его полюбили, но в первый вечер, когда он вышел им навстречу к парадным дверям, он показался им очень чудным. Люси (самая младшая) даже немного его испугалась, а Эдмунд (следующий за Люси по возрасту) с трудом удержался от смеха — ему пришлось сделать вид, что он сморкается.
          Лев, колдунья и платяной шкаф. Клайв Стейплз Льюис, стр. 1
        2. Suddenly she came upon a little three-legged table, all made of solid glass; there was nothing on it except a tiny golden key, and Alice's first thought was that it might belong to one of the doors of the hall; but, alas! either the locks were too large, or the key was too small, but at any rate it would not open any of them.
          Она уныло расхаживала взад и вперед, пытаясь придумать, как ей отсюда выбраться, как вдруг наткнулась на маленький стеклянный столик, на котором лежал крохотный золотой ключик. Алиса очень обрадовалась: она подумала, что это ключ от какой-нибудь из дверей.Но увы!Может быть, замки были слишком большие, а может быть, ключик был слишком маленький, только он никак не хотел открывать ни одной двери.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 4
      2. третий номер, размер
      3. три очка

Поиск словарной статьи

share