StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "tribute". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. tribute [ˈtrɪbju:t]существительное
    1. дань;
      to lay under tribute наложить дань

      Примеры использования

      1. As a tribute to her trauma,
        Чтобы запечатлеть свою травму,
        Субтитры видеоролика "Завораживающее искусство анатомии человека. Vanessa Ruiz", стр. 3
      2. The students all attended the hasty funeral on the 15th, and bought an impressive wreath, though the latter was quite overshadowed by the tributes sent by wealthy Arkham citizens and by the municipality itself.
        В тот же день его в спешке похоронили. На кладбище присутствовали все студенты, купившие в складчину пышный венок, который все же оказался не таким роскошным, как венки от зажиточных горожан и муниципалитета.
        Реаниматор. Говард Филлипс Лавкрафт, стр. 10
      3. It was the spontaneous tribute that passion and envy invariably pay to health and beauty.
        То была невольная дань восторга, которую зависть и вожделение неизменно платят здоровью и красоте.
        Титан. Теодор Драйзер, стр. 2
    2. дань, должное;
      to pay a tribute to smb. отдавать дань (уважения, восхищения) кому-л.

      Примеры использования

      1. Do not be overpowered by such a little tribute of admiration.
        Пусть столь скромная дань восхищения не обезоруживает вас.
        Эмма. Джейн Остин, стр. 69
      2. The girl laughed delightedly, evidently taking this as a tribute to the excellence of her disguise.
        -- Неужели с полицией мыслей?
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 117
      3. As a tribute to her trauma,
        Чтобы запечатлеть свою травму,
        Субтитры видеоролика "Завораживающее искусство анатомии человека. Vanessa Ruiz", стр. 3
    3. коллективный дар, подношение, награда;
      floral tributes цветочные подношения

      Примеры использования

      1. “Pity, Jane, from some people is a noxious and insulting sort of tribute, which one is justified in hurling back in the teeth of those who offer it; but that is the sort of pity native to callous, selfish hearts; it is a hybrid, egotistical pain at hearing of woes, crossed with ignorant contempt for those who have endured them.
        - Жалость, Джен, со стороны некоторых людей - унизительная подачка, и хочется швырнуть ее обратно тому, кто с ней навязывается. Эта жалость присуща грубым, эгоистическим сердцам; в ней сочетается раздражение от неприятных нам сетований с тупой ненавистью к тому, кто страдает.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 342

Поиск словарной статьи

share