StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "unable". Англо-русский словарь Мюллера

  1. unable [ˈʌnˈbl]имя прилагательное
    1. неспособный (to unable к чему-л.)

      Примеры использования

      1. "I should like to know how the weavers are getting on with my cloth," said the Emperor to himself, after some little time had elapsed; he was, however, rather embarrassed, when he remembered that a simpleton, or one unfit for his office, would be unable to see the manufacture.
        "Хотелось бы мне посмотреть, как подвигается дело!" - думал король. Но тут он вспоминал о чудесном свойстве ткани, и ему становилось как-то не по себе.
        Новое платье короля. Ганс Христиан Андерсен, стр. 1
      2. Ippolit Matveyevich wanted to say something nasty and even opened his mouth to do so, but was unable to think of anything and angrily returned to his room.
        Ипполит Матвеевич хотел сказать какую-нибудь гадость и даже открыл для этой цели рот, но выдумать ничего не смог и рассерженно проследовал в свой номер.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 80
      3. One Murphy, a gipsy horse-dealer, was on the moor at no great distance at the time, but he appears by his own confession to have been the worse for drink. He declares that he heard cries but is unable to state from what direction they came.
        В то время по болоту, недалеко от аллеи, проходил цыган-барышник, некий Мерфи. Он слышал крики, но не мог определить, в какой стороне они раздавались, так как, по собственному признанию, был сильно пьян.
        Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 14
    2. to be unable не быть в состоянии;
      I shall be unable to go there я не смогу пойти туда

      Примеры использования

      1. "I should like to know how the weavers are getting on with my cloth," said the Emperor to himself, after some little time had elapsed; he was, however, rather embarrassed, when he remembered that a simpleton, or one unfit for his office, would be unable to see the manufacture.
        "Хотелось бы мне посмотреть, как подвигается дело!" - думал король. Но тут он вспоминал о чудесном свойстве ткани, и ему становилось как-то не по себе.
        Новое платье короля. Ганс Христиан Андерсен, стр. 1
      2. Mrs. Bennet deigned not to make any reply, but, unable to contain herself, began scolding one of her daughters.
        Миссис Беннет не снизошла до ответа; но, не будучи в силах сдержать свое раздражение, она напустилась на одну из дочерей:
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 3
      3. Unable to suppress a painful grimace, the procurator ran a cursory, sidelong glance over the writing, returned the parchment to the secretary, and said with difficulty:
        Не удержавшись от болезненной гримасы, прокуратор искоса, бегло проглядел написанное, вернул пергамент секретарю и с трудом проговорил:
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 14

Поиск словарной статьи

share