StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "unutterable". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. unutterable [ʌnˈʌtərəbl]имя прилагательное
    1. непроизносимый

      Примеры использования

      1. There was nothing I could say, except the one unutterable fact that it wasn’t true.”And if you think I didn’t have my share of suffering—look here, when I went to give up that flat and saw that damn box of dog-biscuits sitting there on the sideboard, I sat down and cried like a baby.
        Мне нечего было возразить, поскольку я не мог привести тот простой довод, что это неправда. — А мне, думаешь, не было тяжело? Да когда я пошел отказываться от квартиры и увидел на буфете эту дурацкую жестянку с собачьими галетами, я сел и заплакал, как малое дитя.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 136
      2. He was silent, and I guessed at his unutterable depression.
        Он замолчал, но и без слов было ясно, как он подавлен.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 83
      3. He knew that when he kissed this girl, and forever wed his unutterable visions to her perishable breath, his mind would never romp again like the mind of God.
        Он знал: стоит ему поцеловать эту девушку, слить с ее тленным дыханием свои не умещающиеся в словах мечты, — и прощай навсегда божественная свобода полета мысли.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 85
    2. разговорное — невыразимый, неописуемый

      Примеры использования

      1. But unutterably truer and sweeter.
        Но зато куда более искренняя и нежная!
        Цыганка. Агата Кристи, стр. 1
      2. We drew in deep breaths of it as we walked back from dinner through the cold vestibules, unutterably aware of our identity with this country for one strange hour, before we melted indistinguishably into it again.
        Мы жадно вдыхали его в холодных тамбурах на пути из вагона-ресторана, остро чувствуя, что кругом все родное, — но так длилось всего какой-нибудь час, а потом мы попросту растворялись в этом родном, привычно и нерушимо.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 134
      3. Next day, by noon, I was up and dressed, and sat wrapped in a shawl by the nursery hearth. I felt physically weak and broken down: but my worse ailment was an unutterable wretchedness of mind: a wretchedness which kept drawing from me silent tears; no sooner had I wiped one salt drop from my cheek than another followed.
        На другой день, около полудня, я встала с постели, оделась и, закутанная в теплый платок, села у камина, чувствуя страшную слабость и разбитость, но гораздо мучительнее была невыразимая сердечная тоска, непрерывно вызывавшая на мои глаза тихие слезы; не успевала я стереть со щеки одну соленую каплю, как ее нагоняла другая.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 16

Поиск словарной статьи

share