показать другое слово

Слово "vigil". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. vigil [ˈvɪɪl]существительное
    1. бодрствование; дежурство;
      to keep vigil бодрствовать; дежурить;
      to keep vigil over a sick child не отходить от (постели) больного ребёнка

      Примеры использования

      1. Tom and Miss Baker, with several feet of twilight between them, strolled back into the library, as if to a vigil beside a perfectly tangible body, while, trying to look pleasantly interested and a little deaf, I followed Daisy around a chain of connecting verandas to the porch in front.
        Том и мисс Бейкер вернулись в библиотеку, словно бы для сумеречного бдения над невидимым, но вполне материальным покойником, а я, притворяясь светски оживленным и слегка тугим на ухо, шел вместе с Дэзи цепью сообщающихся балконов вокруг дома, пока эта прогулка не привела нас к центральной веранде, где было уже совсем темно.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 13
      2. How shall I ever forget that dreadful vigil? I could not hear a sound, not even the drawing of a breath, and yet I knew that my companion sat open-eyed, within a few feet of me, in the same state of nervous tension in which I was myself. The shutters cut off the least ray of light, and we waited in absolute darkness.
        Забуду ли я когда-нибудь эту страшную бессонную ночь! Ни один звук не доносился до меня. Я не слышал даже дыхания своего друга, а между тем знал, что он сидит в двух шагах от меня с открытыми глазами, в таком же напряженном, нервном состоянии, как и я. Ставни не пропускали ни малейшего луча света, мы сидели в абсолютной тьме. Изредка снаружи доносился крик ночной птицы, а раз у самого нашего окна раздался протяжный вой, похожий на кошачье мяуканье: гепард, видимо, гулял на свободе. Слышно было, как вдалеке церковные часы гулко отбивали четверти. Какими долгими они казались нам, эти каждые пятнадцать минут! Пробило двенадцать, час, два, три, а мы все сидели молча, ожидая чего-то неизбежного.
        Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 22
      3. He put his hands in his coat pockets and turned back eagerly to his scrutiny of the house, as though my presence marred the sacredness of the vigil.
        Он засунул руки в карманы и поспешил отвернуться, как будто мое присутствие нарушало торжественность его священного бдения.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 110
    2. пикетирование (здания суда, посольства и т.п.)
    3. церковное выражение — канун праздника; пост накануне праздника

Поиск словарной статьи

share