StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "vivid". Англо-русский словарь Мюллера

  1. vivid [ˈvɪvɪd]имя прилагательное
    1. яркий; ясный;
      a vivid flash of lightning яркая вспышка молнии

      Примеры использования

      1. On the far side of the open stood one of the hills, with two quaint, craggy peaks shining vividly in the sun.
        Вдали была видна двуглавая гора; обе странные скалистые вершины ярко сияли на солнце.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 73
      2. "Good afternoon," said the stranger, regarding him—as Mr. Henfrey says, with a vivid sense of the dark spectacles—"like a lobster."
        — Добрый вечер, — сказал незнакомец, глядя на него, «как морской рак», по выражению Тедди, на такое сравнение его навели, очевидно, темные очки.
        Человек-невидимка. Герберт Уэлс, стр. 8
      3. I thought of the white-haired old lady in the big house, and that vivid wicked little face that had just smiled into ours, and a vague chill of foreboding crept over me.
        Я подумал о седой старушке, затерянной в огромном доме, о миловидном и порочном личике, только что улыбнувшемся нам, и меня наполнило смутное предчувствие чего-то ужасного.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 11
    2. живой, яркий; пылкий;
      vivid imagination пылкое воображение

      Примеры использования

      1. It was fine summer weather again, and, as I walked along, the times when I was a little helpless creature, and my sister did not spare me, vividly returned.
        Снова наступило лето; я шел полями, и в памяти у меня возникали те времена, когда я был маленьким беспомощным мальчуганом и мне так жестоко доставалось от миссис Джо.
        Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 294
      2. Gatsby sprang to his feet, vivid with excitement.
        Сам не свой от волнения, Гэтсби вскочил на ноги.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 98
      3. Then, after he had bidden his comrades farewell, the two minutes came that he had allotted to thinking about himself. He knew beforehand what he was going to think about: he kept wanting to picture to himself as quickly and vividly as possible how it could be like this: now he exists and lives, and in three minutes there would be something, some person or thing—but who? and where?
        Потом, когда он простился с товарищами, настали те две минуты, которые он отсчитал, чтобы думать про себя; он знал заранее, о чем он будет думать: ему все хотелось представить себе, как можно скорее и ярче, что вот как же это так: он теперь есть и живет, а через три минуты будет уже нечто, кто-то или что-то, - так кто же? Где же?
        Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 71

Поиск словарной статьи

share