StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "whenever". Англо-русский словарь Мюллера

  1. whenever [wenˈevə]
    1. наречие, разговорное — когда же;
      whenever will you learn ? когда же ты выучишь?

      Примеры использования

      1. Whenever Alexandra tried to bring up the subject, her grandmother would say,
        Когда же Александра попыталась заговорить об этом с бабушкой, та коротко ответила:
        Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 304
      2. Whenever five or six English-speaking people meet round a fire on Christmas Eve, they start telling each other ghost stories.
        Стоит только пяти или шести лицам, говорящим на родном для них английском языке, собраться в предрождественскую ночь у камина, как они непременно начинают рассказывать друг другу разные истории о призраках.
        Пирушка с привидениями. Джером К. Джером, стр. 3
      3. Whenever I met one of them who seemed to me at all clear-sighted, I tried the experiment of showing him my Drawing Number One, which I have always kept.
        Когда я встречал взрослого, который казался мне разумней и понятливей других, я показывал ему свой рисунок №1 — я его сохранил и всегда носил с собою.
        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 2
    2. союз — всякий раз когда; когда бы ни;
      I'll be at home whenever he arrives когда бы он ни приехал, я буду дома;
      whenever I see her she is smiling когда бы я ни встретил её, она (всегда) улыбается

      Примеры использования

      1. Put the case that he took her in, and that he kept down the old, wild, violent nature whenever he saw an inkling of its breaking out, by asserting his power over her in the old way.
        Вообразите, что он взял ее к себе и всякий раз, как ее дикий, необузданный нрав готов был прорваться наружу, усмирял ее, снова напоминая, что она всецело в его власти.
        Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 438
      2. «Yes, yes!» whenever he felt that he’d made a point.
        «Да-с! Да-с!»
        Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 34
      3. It went faster and faster right through the next street, and then the person who drove turned round and nodded pleasantly to Kay, just as if they were acquainted with each other, but whenever Kay wished to loosen his little sledge the driver nodded again, so Kay sat still, and they drove out through the town gate.
        Большие сани понеслись быстрее и затем свернули с площади в переулок. Сидевший в них человек обернулся и дружески кивнул Каю, точно знакомому. Кай несколько раз порывался отвязать свои санки, но человек в шубе кивал ему, и он ехал дальше. Вот они выехали за городские ворота.
        Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 6

Поиск словарной статьи

share