4#

Искусство может исцелить невидимые раны войны. Melissa Walker - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Искусство может исцелить невидимые раны войны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:17
big, tough, strong, manly military men,
огромных, сильных, мужественных военных,
and some women too,
как мужчин, так и женщин,
to give art-making as a psychotherapeutic intervention a try.
позволить творческим занятиям стать частью психотерапевтического воздействия.
The results have been nothing short of spectacular.
Результат был, мягко говоря, зрелищным.
Vivid, symbolic artwork
Наши военнослужащие создали
00:05:35
is being created by our servicemen and women,
яркие и символические произведения,
and every work of art tells a story.
каждое из которых рассказывает историю.
We've observed that the process of art therapy bypasses
Мы наблюдали, как процесс арт-терапии
the speech-language issue with the brain.
обходит проблемы с речью в мозге.
Art-making accesses the same sensory areas of the brain that encode trauma.
Творчество затрагивает те же сенсорные зоны, в которых скрывается травма.
00:05:53
Service members can use the art-making to work through their experiences
С помощью творчества, военнослужащие могут безболезненно
in a nonthreatening way.
разобраться с переживаниями,
They can then apply words to their physical creations,
а затем подобрать к своим творениям словá,
reintegrating the left and the right hemispheres of the brain.
заново включая в работу одновременно и левое и правое полушария мозга.
Now, we've seen this can work with all forms of art --
Мы выяснили, что для этого подходит любой вид искусства —
00:06:11
drawing, painting, collage --
графика, живопись, коллаж, —
but what seems to have the most impact
но наиболее действенным оказалось
is mask-making.
создание масок.
Finally, these invisible wounds don't just have a name,
В итоге эти неосязаемые раны обретают
they have a face.
не только имя, но и лицо.
00:06:28
And when service members create these masks,
Создавая эти маски, военнослужащие
it allows them to come to grips, literally, with their trauma.
получают возможность понять свою травму и справиться с ней.
And it's amazing how often that enables them
Удивительно, насколько часто это позволяет им
to break through the trauma and start to heal.
побороть травму и начать исцеление.
Remember BFIB?
Помните ОЛВБ?
00:06:45
That was a real experience for one of my patients,
Один из моих пациентов действительно пережил это,
and when he created his mask,
и, создав маску,
he was able to let go of that haunting image.
он смог отпустить преследующий его образ.
Initially, it was a daunting process for the service member,
Вначале процесс пугал военнослужащего,
but eventually he began to think of BFIB as the mask,
но со временем он начал воспринимать ОЛВБ как маску,
00:06:59
not his internal wound,
а не душевную рану.
and he would go to leave each session,
После каждого сеанса
he would hand me the mask, and say, "Melissa, take care of him."
он вручал мне маску и говорил: «Мелисса, позаботься о нём».
Eventually, we placed BFIB in a box to further contain him,
В итоге мы поместили ОЛВБ в коробку для хранения,
and when the service member went to leave the NICoE,
а когда военнослужащий покидал NICoE,
00:07:14
he chose to leave BFIB behind.
он решил не забирать ОЛВБ.
A year later, he had only seen BFIB twice,
Год спустя он видел ОЛВБ лишь дважды,
and both times BFIB was smiling
и оба раза оно улыбалось,
and the service member didn't feel anxious.
а военнослужащий не чувствовал тревоги.
Now, whenever that service member is haunted by some traumatic memory,
Теперь, если его начинают преследовать болезненные воспоминания,
00:07:28
he continues to paint.
он продолжает рисовать.
Every time he paints these disturbing images,
Каждый раз, рисуя эти тревожные образы,
he sees them less or not at all.
он видит их всё реже.
Philosophers have told us for thousands of years
Тысячи лет философы твердят нам,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика