показать другое слово
Слово "wickedness". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
wickedness
uk/us[ˈwɪk.ɪd.nəs] — существительное
- злобность
Примеры использования
- When time passed and the animals had evidently not starved to death, Frederick and Pilkington changed their tune and began to talk of the terrible wickedness that now flourished on Animal Farm.Но по мере того, как шло время и, по всей видимости, умирать с голоду животные не собирались, Фредерик и Пилкингтон сменили мотив и начали говорить об ужасающей жестокости, царящей на «Скотском хуторе».Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 23
- Then there was a man, smart as Satan, who, lacking some perception of human dignity and knowing all too well every aspect of human weakness and wickedness, used his special knowledge to warp men, to buy men, to bribe and threaten and seduce until he found himself in a position of great power.Другой был дьявольски хитер, он не понимал, что у каждого есть чувство собственного достоинства, зато хорошо изучил человеческие слабости и пороки и пользовался этим, чтобы подкупать и покупать людей, развращать, совращать и шантажировать их, и добился в конце концов большой власти.К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 468
- There, sit down, and think over your wickedness.”Вот посидите здесь и подумайте хорошенько о своем поведении.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 6
- злая выходка, злой поступок
Примеры использования
- Society is produced by our wants, and government by our wickedness; the former promotes our happiness positively by uniting our affections, the latter negatively by restraining our vices. The one encourages intercourse, the other creates distinctions.Общество создается нашими потребностями, а правительство — нашими пороками; первое способствует нашему счастью положительно, объединяя наши благие порывы, второе же — отрицательно, обуздывая наши пороки; одно поощряет сближение, другое порождает рознь.Здравый смысл. Томас Пейн, стр. 1
- I could tell him that all the wickedness of that time was like the spirit they mix with the pure grape of the Douro, heady stuff full of dark ingredients; it at once enriched and retarded the whole process of adolescence as the spirit checks the fermentation of the wine, renders it undrinkable, so, that it must lie in the dark year in, year out, until it is brought up at last fit for the table.Я мог бы объяснить ему, что наши проказы подобны спирту, который смешивают с чистым соком винограда, — этому крепкому, таинственному составному веществу, которое одновременно придает вкус и задерживает созревание вина, делая его на какое-то время непригодным для питья, так что оно должно выдерживаться в темноте еще долгие годы, покуда наконец не придет его срок быть извлеченным на свет и поданным к столу.Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 39
- There, sit down, and think over your wickedness.”Вот посидите здесь и подумайте хорошенько о своем поведении.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 6
- злобность
Поиск словарной статьи
English books with explanations getparalleltranslations.com