показать другое слово

Слово "worship". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. worship uk[ˈwɜː.ʃɪp] us[ˈwɝ.ʃɪp]
    1. существительное
      1. культ; почитание; поклонение

        Примеры использования

        1. For whom else were offerings to be made, who else was to be worshipped but Him, the only one, the Atman?
          Кому же и приносить жертвы, кому поклоняться, как не Ему, Единственному, Атману?
          Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 3
        2. His love partook of the nature of worship, dumb, inarticulate, a silent adoration.
          Любовь эта граничила с немым, молчаливым обожанием.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 163
        3. There was the usual tone of awed worship that Harry's voice had when he talked about Professor Quirrell, and Hermione gritted her teeth and kept walking.
          Как всегда, когда Гарри говорил о профессоре Квиррелле, в его голосе послышалось благоговение. Гермиона стиснула зубы, не замедляя шаг.
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 499
      2. богослужение;
        public (или divine ) worship церковная служба;
        place of worship церковь

        Примеры использования

        1. THE NOTE TAKER [explosively] Woman: cease this detestable boohooing instantly; or else seek the shelter of some other place of worship.
          Человек с записной книжкой(рассвирепев). Женщина! Немедленно прекратите это омерзительное нытье или поищите себе приют у дверей другого храма.
          Пигмалион. Бернард Шоу, стр. 9
        2. Padraic Cleary held that small children had no place in any house save their own, and his rule held even for a house of worship.
          Падрик Клири полагал, что маленьким детям нечего делать в чужом доме, пусть даже и в доме божием.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 20
      3. вышедший из употребления; архаизм — почёт;
        a man of great worship человек, пользующийся большим почётом;
        to win worship достичь славы

        Примеры использования

        1. No, it was not the money that I valued—what I wanted was to make all this mob of Heintzes, hotel proprietors, and fine ladies of Baden talk about me, recount my story, wonder at me, extol my doings, and worship my winnings.
          Нет, не деньги мне были дороги! Тогда мне только хотелось, чтоб завтра же все эти Гинце, все эти обер-кельнеры, все эти великолепные баденские дамы, чтобы все они говорили обо мне, рассказывали мою историю, удивлялись мне, хвалили меня и преклонялись пред моим новым выигрышем.
          Игрок. Федор Михайлович Достоевский, стр. 165
      4. your W. ваша милость (при обращении к судье, мэру);
        freedom of worship свобода совести

        Примеры использования

        1. Thither, too, thronged the plebeian classes, as freely as their betters, and in larger number. Just within the entrance, however, stood two serving-men, pointing some of the guests to the neighborhood of the kitchen, and ushering others into the statelier rooms—hospitable alike to all, but still with a scrutinising regard to the high or low degree of each. Velvet garments, sombre but rich, stiffly-plaited ruffs and bands, embroidered gloves, venerable beards, the mien and countenance of authority, made it easy to distinguish the gentleman of worship, at that period, from the tradesman, with his plodding air, or the laborer, in his leathern jerkin, stealing awe-stricken into the house which he had perhaps helped to build. One inauspicious circumstance there was, which awakened a hardly concealed displeasure in the breasts of a few of the more punctilious visitors. The founder of this stately mansion—a gentleman noted for the square and ponderous courtesy of his demeanor—ought surely to have stood in his own hall, and to have offered the first welcome to so many eminent personages as here presented themselves in honor of his solemn festival. He was as yet invisible; the most favored of the guests had not beheld him. This sluggishness on Colonel Pyncheon's part became still more unaccountable, when the second dignitary of the province made his appearance, and found no more ceremonious a reception. The lieutenant-governor, although his visit was one of the anticipated glories of the day, had alighted from his horse, and assisted his lady from her side-saddle, and crossed the colonel's threshold, without other greeting than that of the principal domestic. This person—a gray-headed man, of quiet and most respectful deportment—found it necessary to explain that his master still remained in his study, or private apartment; on entering which, an hour before, he had expressed a wish on no account to be disturbed. "Do not you see, fellow," said the high sheriff of the county, taking the servant aside, "that this is no less a man than the lieutenant-governor? Summon Colonel Pyncheon at once! I know that he received letters from England this morning; and, in the perusal and consideration of them, an hour may have passed away without his noticing it. But he will be ill-pleased, I judge, if you suffer him to neglect the courtesy due to one of our chief rulers, and who may be said to represent King William, in the absence of the governor himself. Call your master instantly!" "Nay, please your worship," answered the man, in much perplexity, but with a backwardness that strikingly indicated the hard and severe character of Colonel Pyncheon's domestic rule; "my master's orders were exceedingly strict; and, as your worship knows, he permits of no discretion in the obedience of those who owe him service. Let who list open yonder door; I dare not, though the governor's own voice should bid me do it!" "Pooh, pooh, master high sheriff!" cried the lieutenant-governor, who had overheard the foregoing discussion, and felt himself high enough in station to play a little with his dignity. "I will take the matter into my own hands. It is time that the good colonel came forth to greet his friends, else we shall be apt to suspect that he has taken a sip too much of his Canary wine, in his extreme deliberation which cask it were best to broach, in honor of the day! But since he is so much behindhand, I will give him a remembrancer myself!" Accordingly, with such a tramp of his ponderous riding-boots as might of itself have been audible in the remotest of the seven gables, he advanced to the door, which the servant pointed out, and made its new panels re-echo with a loud, free knock. Then, looking round, with a smile, to the spectators, he awaited a response. As none came, however, he knocked again, but with the same unsatisfactory result as at first. And now, being a trifle choleric in his temperament, the lieutenant-governor uplifted the heavy hilt of his sword, wherewith he so beat and banged upon the door, that, as some of the bystanders whispered, the racket might have disturbed the dead. Be that as it might, it seemed to produce no awakening effect on Colonel Pyncheon. When the sound subsided, the silence through the house was deep, dreary, and oppressive, notwithstanding that the tongues of many of the guests had already been loosened by a surreptitious cup or two of wine or spirits.
          Шло время, а он все не появлялся. Наконец присутствовавший среди гостей лейтенант-губернатор решил позвать хозяина к столу. Он подошел к двери приемной и постучал. Но ответа не последовало. Когда затих стук, в доме царило глубокое, страшное, тяготившее душу молчание.
          Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 8
    2. глагол
      1. поклоняться, почитать; боготворить, обожать

        Примеры использования

        1. Mysterious though the ghost may at first appear, he will always be more easily explained than the dismal story in which malevolent people have tried to picture two brothers killing each other who had worshiped each other all their lives.
          Каким бы таинственным оно ни казалось на первый взгляд, оно более объяснимо, чем то, что случилось между двумя братьями, которые любили друг друга всю свою жизнь и которым злобные люди пытались приписать смертельную вражду.
          Призрак оперы. Гастон Леру, стр. 4
        2. It’s not to be expected that an ox and an ass should worship at the crib.
          Разве вероятно, чтобы бык и осел поклонялись младенцу?
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 118
        3. To worship a sacred mystery was just to worship your own ignorance.
          Почитать священную тайну — значит почитать лишь собственное невежество.
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 184
      2. бывать в церкви

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов