показать другое слово

Слово "yoke". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. yoke [jəuk]
    1. существительное
      1. ярмо

        Примеры использования

        1. And since they would all be brothers under one yoke they would even have the illusion of fraternity.
          И поскольку все они окажутся под одним и тем же ярмом, у них даже появится иллюзия братства.
          Рождественские каникулы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 234
        2. You will subjugate the unknown beings on other planets, who may still be living in the primitive condition of freedom, to the beneficent yoke of reason.
          Вам предстоит благодетельному игу разума подчинить неведомые существа, обитающие на иных планетах — быть может, еще в диком состоянии свободы.
          Мы. Евгений Замятин, стр. 1
        3. They had a very long, amicable, and confidential talk there, in the course of which Jos Sedley was somehow made aware (but in a manner that did not in the least scare or offend him) that Becky's heart had first learned to beat at his enchanting presence; that George Osborne had certainly paid an unjustifiable court to HER, which might account for Amelia's jealousy and their little rupture; but that Becky never gave the least encouragement to the unfortunate officer, and that she had never ceased to think about Jos from the very first day she had seen him, though, of course, her duties as a married woman were paramount--duties which she had always preserved, and would, to her dying day, or until the proverbially bad climate in which Colonel Crawley was living should release her from a yoke which his cruelty had rendered odious to her.
          Между ними произошел очень долгий, дружеский и конфиденциальный разговор, во время которого Джоз Седли был осведомлен (но так, что это его ничуть не испугало и не обидело) о том, что сердце Бекки впервые научилось трепетать в присутствии его, несравненного Джоза Седли: что Джордж Осборн, конечно, ухаживал за ней без всякой меры и это смогло возбудить ревность Эмилии и привело к их небольшой размолвке; но что Бекки решительно никогда и ничем не поощряла несчастного офицера и не переставала помышлять о Джозе с первого дня, как его увидела, хотя, разумеется, долг и обязанности замужней женщины она ставила превыше всего и всегда соблюдала и будет соблюдать до своего смертного часа или до тех пор, пока вошедший в поговорку дурной климат той местности, где проживает полковник Кроули, не освободит ее от ярма, которое жестокость мужа сделала для нее невыносимым.
          Ярмарка тщеславия. Уильям Мейкпис Теккерей, стр. 845
      2. пара запряжённых волов

        Примеры использования

        1. Ten yokes of oxen dragging a boat with sails out of the sea in the morning with the line of the small waves breaking on the beach.
          Утро, и маленькие волны бьются о берег, и десять пар быков тянут из моря лодку под всеми парусами.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 87
      3. иго, рабство;
        to endure (to shake off ) the yoke терпеть (сбросить) иго;
        to pass (или to come ) under the yoke примириться с поражением

        Примеры использования

        1. They were under a yoke,—I could free them: they were scattered,—I could reunite them: the independence, the affluence which was mine, might be theirs too.
          Если они были в тисках, я могла их освободить, если пни были разлучены, я могла их соединить независимость и обеспеченность, выпавшие мне на долю, могли стать доступными и для них.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 434
        2. I rested my temples on the breast of temptation, and put my neck voluntarily under her yoke of flowers. I tasted her cup.
          Моя голова покоилась на лоне соблазна, я склонил шею под его цветочное ярмо и отведал из его кубка.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 421
      4. редкий — узы

        Примеры использования

        1. I rested my temples on the breast of temptation, and put my neck voluntarily under her yoke of flowers. I tasted her cup.
          Моя голова покоилась на лоне соблазна, я склонил шею под его цветочное ярмо и отведал из его кубка.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 421
      5. коромысло

        Примеры использования

        1. Inside the cowhouse the floors were newly-washed, the water running in a groove, but the good cow smell, the manure, the milky tang, clung to the walls and the wooden partition. As I turned, an old woman emerged from some lair at the further end, smiling, toothless, her clogs clattering on the stone floor, bearing the yoke on her shoulders and the empty swinging pails. ‘Benj’ur, M’sieur le Camte,’ she seemed to say, and proceeded to talk rapidly, jerking her head and laughing, and I was lost for answer, her broad, toothless accent too unfamiliar to my ears. I left her with a wave of my hand, passing a vast heap of cider apples ready for the press, and on through line upon line of vegetables – the sprouting purple green of root crops, the dew upon them still, their pungent, earthy odour mingled with dried sunflower, tarragon, and raspberry cane – and so out through another door, through another wall, and into the immediate château grounds beneath the chestnut trees, their falling leaves dappling the sandy path with patterns of green and gold.
          Через другую дверь в другой стене я снова вышел к замку, туда, где росли каштаны, испещрившие песок дорожки золотисто-зеленым узором из опавших листьев.
          Козел отпущения. Дафна Дюморье, стр. 79
      6. кокетка (на платье)
      7. парная упряжка
      8. техника; технология — скоба; бугель; хомут, обойма
      9. авиация — ручка управления
    2. глагол
      1. впрягать в ярмо

        Примеры использования

        1. The horses carried it off in cartloads, the sheep dragged single blocks, even Muriel and Benjamin yoked themselves into an old governess-cart and did their share.
          Лошади возили их на телегах, овцы таскали по куску, и даже Мюриель и Бенджамин, подшучивая над собой, впрягались в старую двуколку и приняли посильное участие в работе.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 37
      2. в переносном значении — соединять, сочетать

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share