5#

Возлюби ближнего своего. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Возлюби ближнего своего". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

“Turn around!” ordered the voice.
“Stand by the window!”
– Повернуться! – скомандовал тот же голос. – Встать к окну!
The two obeyed.
Оба повиновались.
“See what’s in that stuff,” said the policeman with the revolver.
– Посмотри, что у них в карманах, – сказал полицейский с револьвером.
The second policeman searched the clothes lying on the floor.
Второй полицейский осмотрел одежду, которая валялась на полу.
“Thirty-five schillings—a flashlight—a pipe—a pocketknife—a louse comb—nothing else—”
– Тридцать пять шиллингов, карманный фонарик, свисток, перочинный нож, завшивленная расческа… больше ничего.
“No papers?”
– Документов нет?
“Couple of letters.”
– Несколько писем или что-то в этом роде.
“No passports?”
– Паспортов нет?
“No.”
– Нет.
“Where are your passports?” asked the policeman with the revolver.
– Где ваши паспорта? – спросил полицейский с револьвером.
“I haven’t one,” Kern said.
– У меня нет паспорта, – ответил Керн.
“Of course not.”
– Конечно!
The policeman poked his revolver into the ribs of the man in the shirt.
“And you?
Do I have to ask you separately, you son of a bitch?”
The man turned around slowly.
“What do you mean, ‘son of a bitch’?” he asked.
Ну, а у тебя? – Полицейский ткнул человека в рубашке револьвером в спину. – Тебя что, отдельно спрашивать, ты, ублюдок? – закричал он.
The policemen looked at each other.
Полицейские переглянулись.
The one without a revolver began to laugh.
Тот, что без револьвера, засмеялся.
The other licked his lips.
Другой облизал губы.
“Just look,” he said slowly, “a fine gentleman!
His Excellency, the Bum!
– Вот, посмотри на этого изящного господина! – сказал он медленно. – Его величество бродяга!
General Stinker!”
He drew back his arm suddenly and struck the man on the chin.
“Keep your hands up!” he roared as the other staggered.
Генерал Вонючка! – Он внезапно размахнулся и ударил человека в рубашке кулаком в подбородок. – Вверх руки! – заорал он на человека, потерявшего равновесие.
The man looked at him.
Человек посмотрел на полицейского.
Kern thought he had never seen such a look.
Керн еще никогда в жизни не видел такого взгляда.
“I mean you, you bastard,” said the policeman.
“Will you talk now?
– Я тебе говорю, ты, дерьмо! – сказал полицейский. – Ну, скоро?
Or do you want me to jog up your brains again?”
Или мне еще встряхнуть твои мозги?
“I haven’t a passport,” the man said.
– У меня нет паспорта, – ответил тот.
“ ‘I haven’t a passport,’ ” the policeman mimicked.
“Of course Herr Son of a Bitch hasn’t a passport.
– У меня нет паспорта! – передразнил его полицейский. – Конечно, у господина Ублюдка нет паспорта.
That’s what we thought.
Об этом легко догадаться!
Go on, get your clothes on, quick!”
Ну, одевайсь!
Живо!
A group of policemen came running along the hall, pulling open doors.
По коридору бежали полицейские.
Они распахивали двери.
One of them with shoulder stripes approached.
Один из них, в погонах, подошел ближе.
“Well, what have you caught?”
– Ну, что у вас?
“A couple of birds that were trying to fly away over the roof.”
– Два птенчика.
Собирались улететь через крышу.
The officer looked at them.
Офицер посмотрел на обоих.
He was young.
His face was narrow and pale.
He wore a carefully trimmed, small, black mustache and smelled of toilet water.
Он был еще молод, лицо тонкое, бледное, маленькие усики аккуратно подстрижены.
От него пахло одеколоном.
Kern recognized it; it was Eau de Cologne 4711.
Керн узнал запах одеколона 4711.
His father had owned a perfume factory; that’s how he knew about such things.
У его отца была парфюмерная фабрика, поэтому он немного разбирался в этом.
“We’ll take special care of these two,” the lieutenant said.
“Handcuffs!”
– За этими двумя следите особенно строго, – сказал офицер. – Наденьте на них наручники.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...