5#

Возвращение. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Возвращение". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2270 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Последние добавленные на изучение слова (изучено 0 для этой книги)

страница 1 из 258  ←предыдущая следующая→ ...

Erich Maria Remarque
Эрих Мария Ремарк
The Road Back
Возвращение
PROLOGUE
ВСТУПЛЕНИЕ
What is still left of No.
2 Platoon is quartered in a stretch of battered trench behind the line, and most of them are dozing.
Остатки второго взвода лежат в расстрелянном окопе за линией огня и не то спят, не то бодрствуют.
"Funny sort of shell " says Jupp suddenly.
– Вот так чудные снаряды! – говорит Юпп.
"What d'you mean?" asks Ferdinand Kosole, sitting up.
– А что такое? – спрашивает Фердинанд Козоле, приподнимаясь.
"Use your ears!" answers Jupp.
– Да ты послушай, – откликается Юпп.
Kosole puts a hand to his ear and listens.
Козоле прикладывает ладонь к уху.
We also listen into the darkness.
И все мы вслушиваемся в ночь.
But there is nothing audible beyond the dull rumour of gun-fire and the high piping of the shells.
Но ничего, кроме глухого гула артиллерийского огня и тонкого посвиста снарядов, не слышно.
From the right sounds the rattle of machine-guns and now and then a cry.
Только справа доносится трескотня пулеметов да время от времени – одиночный крик.
But all these we have known some years now; there is nothing in that to make a new song about.
Но нам все это давным-давно знакомо, и не из-за чего тут рот разевать.
Kosole looks at Jupp suspiciously.
Козоле скептически смотрит на Юппа.
"It's stopped now, of course," says Jupp, by way of defending himself.
– Сейчас-то вот не слышно, – смущенно оправдывается тот.
Kosole looks him over once more, appraisingly.
Jupp remains unperturbed, so he turns away, muttering:
Козоле снова критически оглядывает его, но так как на Юппа это не действует, он отворачивается и брюзжит:
"It's the rumble in your own hungry guts; that's all your shells are.
– В брюхе у тебя урчит от голода – вот твои снаряды.
Best thing you can do is get an eyeful of sleep."
Всхрапнул бы, больше б толку было.
He knocks up a sort of earthen headrest and stretches out, disposing himself cautiously so that his boots shall not slip down into the water.
Он сбивает себе из земли нечто вроде изголовья и осторожно укладывается так, чтобы ноги не соскользнули в воду.
"God, and there's the missus and a bed for two at home!" he murmurs, his eyes already closed.
– Эх, черт, а дома-то жена и двуспальная кровать, – бормочет он уже сквозь сон.
"Somebody else is in it by now, I dare say," retorts Jupp out of his corner.
– Кто-нибудь, верно, лежит там рядышком, – изрекает Юпп из своего угла.
Kosole opens one eye and gives him a hard look.
Козоле открывает один глаз и бросает на Юппа пронзительный взгляд.
For a moment it seems as if he meant to get up again.
Похоже, что он собирается встать.
Но он только рычит:
"Don't you be too funny, you poor fish!"
– Не посоветовал бы я ей, сыч ты рейнский!
And he is snoring already.
И тотчас же раздается его храп.
Jupp signs to me to crawl over to him.
Юпп знаком подзывает меня к себе.
I step across Adolf Bethke's legs and sit down beside him.
Я перелезаю через сапог Адольфа Бетке и подсаживаюсь к Юппу.
With a sidelong glance at the snoring figure he says sourly:
Опасливо взглянув на храпящего, он говорит с ехидством:
"The likes of that don't even know what education is."
– У таких, как он, ни малейшего представления об образованности, уверяю тебя.
Jupp was a clerk in a solicitor's office in Cologne before the war.
До войны Юпп служил в Кельне письмоводителем у какого-то адвоката.
And though he has been soldiering three years now, he still feels himself superior, and in most curious wise sets great store on education out here at the Front.
И хоть он уже три года солдат, но все еще сохраняет тонкость чувств и почему-то стремится прослыть здесь, на фронте, образованным человеком.
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...