StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "anger". Англо-русский словарь Мюллера

  1. anger [ˈæŋgə]
    1. существительное — гнев; раздражение;
      anger is a short madness пословица гнев - недолгое безумие

      Примеры использования

      1. Not a tear rose to Burns’ eye; and, while I paused from my sewing, because my fingers quivered at this spectacle with a sentiment of unavailing and impotent anger, not a feature of her pensive face altered its ordinary expression.
        На глазах Бернс не появилось ни одной слезинки, и хотя я при виде этого зрелища вынуждена была отложить шитье, так как пальцы у меня дрожали от чувства беспомощного и горького гнева, ее лицо сохраняло обычное выражение кроткой задумчивости.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 55
      2. The fact is, after my conflict with and victory over Mrs. Reed, I was not disposed to care much for the nursemaid’s transitory anger; and I was disposed to bask in her youthful lightness of heart.
        Но после моего столкновения с миссис Рид и победы над ней мимолетный гнев моей няни мало меня трогал, и мне захотелось погреться в лучах ее молодой жизнерадостности.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 37
      3. "Ah!" cried Poirot, with a gesture of anger. "That, I do not know! A document of some kind, without doubt, possibly the scrap of paper Dorcas saw in her hand yesterday afternoon.
        – Откуда я знаю! – раздраженно воскликнул Пуаро. – Без сомнения, какой-то документ. Может быть, листок, который Доркас видела в руках у миссис Инглторп.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 58
    2. глагол — вызывать гнев; сердить, раздражать

      Примеры использования

      1. "Yo-ho-ho, and a bottle of rum," all the neighbours joining in for dear life, with the fear of death upon them, and each singing louder than the other to avoid remark. For in these fits he was the most overriding companion ever known; he would slap his hand on the table for silence all round; he would fly up in a passion of anger at a question, or sometimes because none was put, and so he judged the company was not following his story.
        "Йо-хо-хо, и бутылка рому", так как все посетители, боясь его неистового гнева, старались перекричать один другого и петь как можно громче, лишь бы капитан остался ими доволен, потому что в такие часы он был необузданно грозен: то стучал кулаком по столу, требуя, чтобы все замолчали; то приходил в ярость, если кто-нибудь перебивал его речь, задавал ему какой-нибудь вопрос; то, наоборот, свирепел, если к нему обращались с вопросами, так как, по его мнению, это доказывало, что слушают его невнимательно.
        Остров сокровищ. Роберт Луис Стивенсон, стр. 4

Поиск словарной статьи

share