StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "wound". Англо-русский словарь Мюллера

wind + wound + wound (неправильный глагол)
  1. wound [wu:nd]
    1. существительное
      1. рана; ранение

        Примеры использования

        1. After two years at the front and a wound that had taken longer to heal than it should, he was glad to settle down quietly at Apia for twelve months at least, and he felt already better for the journey.
          После двух лет на фронте и раны, которая заживала дольше, чем следовало бы, он был рад поселиться на год в Тихой Апии, и путешествие уже принесло ему заметную пользу.
          Дождь. Сомерсет Моэм, стр. 1
        2. Bormenthal swooped like a vulture, began dabbing Sharik’s wound with swabs of gauze, then gripped its edges with a row of little clamps like sugartongs, and the bleeding stopped.
          Борменталь набросился хищно, стал комьями марли давить Шарикову рану, затем маленькими, как бы сахарными щипчиками зажал её края и она высохла.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 43
        3. He was like one of those gracious figures in a pageant or a play, whose joys seem to be remote from one, but whose sorrows stir one's sense of beauty, and whose wounds are like red roses.
          Он подобен тем славным героям пьес или мистерий, чьи радости нам чужды, но чьи страдания будят в нас любовь к прекрасному. Их раны -- красные розы.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 58
      2. обида, оскорбление; ущерб

        Примеры использования

        1. «After wounding my father so terribly, if that’s what I did, I ran out into the yard.
          69 Страшно обидев отца, если только он мог обидеться, я выбежал во двор.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 9
        2. She wound up wandering outside the park and getting shot.
          Наступала зима,
          Субтитры видеоролика "О чём думают и что чувствуют животные? Carl Safina", стр. 6
        3. Because you can't treat a psychological wound
          Потому что нельзя лечить психологическую травму,
          Субтитры видеоролика "Почему всем нужно практиковать неотложную эмоциональную помощь. Guy Winch", стр. 4
    2. глагол
      1. ранить

        Примеры использования

        1. 'Who hath dared to wound thee?' For on the palms of the child's hands were the prints of two nails, and the prints of two nails were on the little feet. 'Who hath dared to wound thee?' cried the Giant; 'tell me, that I may take my big sword and slay him.'
          «Кто посмел?» — задыхаясь от гнева, спросил Великан. «Кто посмел нанести эти раны? Я возьму свой большой меч и поражу его».
          Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 5
        2. Well might I dread, well might I dislike Mrs. Reed; for it was her nature to wound me cruelly; never was I happy in her presence; however carefully I obeyed, however strenuously I strove to please her, my efforts were still repulsed and repaid by such sentences as the above.
          Недаром я боялась, недаром ненавидела миссис Рид! В ней жила постоянная потребность задевать мою гордость как можно чувствительнее! Никогда я не была счастлива в ее присутствии, - с какой бы точностью я ни выполняла ее приказания, как бы ни стремилась угодить ей, она отвергала все мои усилия и отвечала на них заявлениями, вроде только что ею сделанного.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 31
        3. Once out upon the road, Black Dog, in spite of his wound, showed a wonderful clean pair of heels and disappeared over the edge of the hill in half a minute.
          Выскочив на дорогу, Черный Пес, несмотря на свою рану, помчался с такой удивительной скоростью, что через полминуты исчез за холмом.
          Остров сокровищ. Роберт Луис Стивенсон, стр. 11
      2. причинить боль, задеть;
        to wound smb.'s feelings задеть чьи-л. чувства;
        he was wounded in his deepest affections он был оскорблён в своих лучших чувствах

        Примеры использования

        1. Ali turned his intelligent countenance towards the boy, on whom he gazed without any apparent emotion; but the spasmodic working of the nostrils showed to the practiced eye of Monte Cristo that the Arab had been wounded to the heart.
          Али повернул свое умное лицо и посмотрел на ребенка, не меняя выражения; но по дрожанию его ноздрей Монте-Кристо понял, что араб обижен до глубины души.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 88
        2. I had injured—wounded—left my master.
          Я оскорбила, ранила, бросила моего друга.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 360
        3. This might have wounded a more sensitive nature, but Biggs’s boys are not, as a rule, touchy.
          Это могло бы обидеть более чуткое существо, но мальчишки от Биггса, как правило, не отличаются чувствительностью.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 42
  2. wound [waund] прошлое и причастие прошедшего времени
    от wind I 2 5

    Примеры использования

    1. The murdered ghost is, perhaps, the more popular; but, on the other hand, you can frighten people better if you are the murdered one, because then you can show your wounds and do groans.
      Призрак-убийца как будто более популярен, но, с другой стороны, вы сумеете с большим эффектом пугать людей, если вы призрак убитого, ибо тогда вы можете показывать свои раны и издавать жалобные стоны.
      Пирушка с привидениями. Джером К. Джером, стр. 4
    2. And the blood kept on flowing. Semyon pressed the sides of the wound together so as to close it, but the blood did not diminish. Evidently he had cut his arm very deep.
      А кровь все льет и льет; прижимает рану к боку, хочет зажать ее, но не унимается кровь; видно, глубоко поранил он руку.
      Сигнал. Всеволод Михайлович Гаршин, стр. 10
    3. "Hullo, Evie, here's our wounded hero!
      – Привет, Эви! Знакомьтесь с нашим израненным героем.
      Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 4
  3. wound [waund] прошлое и причастие прошедшего времени
    от wind II 2

    Примеры использования

    1. Once out upon the road, Black Dog, in spite of his wound, showed a wonderful clean pair of heels and disappeared over the edge of the hill in half a minute.
      Выскочив на дорогу, Черный Пес, несмотря на свою рану, помчался с такой удивительной скоростью, что через полминуты исчез за холмом.
      Остров сокровищ. Роберт Луис Стивенсон, стр. 11

Поиск словарной статьи

share