3#

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 90 из 93  ←предыдущая следующая→ ...

We drank some water and started to walk.
Мы попили немного воды и двинулись в путь.
When we reached the edge of the valley he seemed to hesitate for a moment before deciding which direction to take.
Когда мы достигли края долины, он, похоже, секунду раздумывал, в каком направлении идти, а затем мы уже шли все время по прямой.
Once he had made his choice we walked in a straight line.Every time we came to a peyote plant, he squatted in front of it and very gently cut off the top with his short, serrated knife.
Каждый раз, как мы подходили к побегам пейота, он склонялся перед ним и с крайней осторожностью срезал верхушку своим коротким ножом с зубчатым лезвием.
He made an incision level with the ground, and, sprinkled the "wound", as he called it, with pure sulfur powder which he carried in a leather sack.
Срез он делал вровень с землей и затем посыпал «рану», как он ее называл, очищенной серой, которую нес в кожаном мешке.
He held the fresh button in his left hand and spread the powder with his right hand.
Бутон кактуса он держал в левой руке, а срез посыпал правой.
Then he stood up and handed me the button, which I received with both hands, as he had prescribed, and placed inside the bag.
Потом поднимался и передавал мне бутон, который я, по его указанию, брал обеими руками и клал в мешок.
"Stand erect and don't let the bag touch the ground or the bushes or anything else," he said repeatedly, as though he thought I would forget.
— Стой прямо и следи, чтобы мешок не коснулся земли или кустов, или еще чего-нибудь, — то и дело повторял он, словно опасаясь, что я забуду.
We collected sixty-five buttons.
Мы собрали шестьдесят пять бутонов.
When the bag was completely filled, he put it on my back and strapped a new one to my chest.
Когда мешок был полон, дон Хуан поместил его мне на спину, а на грудь повесил другой.
By the time we had crossed the plateau we had two full sacks, containing one hundred and ten peyote buttons.
Под конец, когда мы пересекли долину, у нас было уже два полных мешка, а в них сто десять бутонов пейота.
The bags were so heavy and bulky that I could hardly walk under their weight and volume.Don Juan whispered to me that the bags were heavy because Mescalito wanted to return to the ground.
Мешки были такие тяжелые и громоздкие, что я едва плелся.
Дон Хуан прошептал мне на ухо — мешки потому такие тяжелые, что Мескалито хочет вернуться к земле.
He said it was the sadness of leaving his abode which made Mescalito heavy; my real chore was not to let the bags touch the ground, because if I did Mescalito would never allow me to take him again.
Мескалито такой тяжелый от печали при расставании со своей родиной; моя задача — чтобы мешки ни в коем случае не коснулись земли, иначе Мескалито уже никогда не позволит мне принять его снова.
At one particular moment the pressure of the straps on my shoulders became unbearable.
В какое-то мгновение давление лямок на плечи стало невыносимым.
Something was exerting tremendous force in order to pull me down.
Что-то с чудовищной силой гнуло меня к земле.
I felt very apprehensive.
Меня охватило страшное предчувствие.
I noticed that I had started to walk faster, almost at a run; I was in a way trotting behind don Juan.
Я заметил, что ускоряю шаг, почти бегу: можно сказать, я трусцой несся за доном Хуаном.
Suddenly the weight on my back and chest diminished.
The load became spongy and light.
Вдруг тяжесть на спине и груди исчезла, ноша стала легкой, точно в мешках была губка.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1