показать другое слово

Слово "rustle". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. rustle [ˈrʌsl]
    1. существительное — шелест, шорох; шуршание

      Примеры использования

      1. to the rustle and the chirp of the cosmos.
        шорох и щебет космоса.
        Субтитры видеоролика "Что означает открытие гравитационных волн. Allan Adams", стр. 5
      2. He could hear her in the room beyond, hear per bare feet padding on the floor and the rustle of her dress as she slipped out of it for the night.
        Слышались ее движения в комнате, легкий топот ее босых ног по полу, шелест платья, когда она его снимала, собираясь лечь в постель.
        На реке. Роберт Янг, стр. 8
      3. the rustling of the sheets,
        шелест бумаги,
        Субтитры видеоролика "Что происходит, когда врачи не могут диагностировать вашу болезнь. Jennifer Brea", стр. 2
    2. глагол
      1. шелестеть; шуршать

        Примеры использования

        1. The warm breeze still rustled the dry leaves of the alders, the clouds were still floating past in the towering blue, as though under taut white sails, but in those minutes of solemn silence the boundless world preparing for the great fulfilment of spring, for that eternal affirmation of the living in life, seemed quite different to me.
          Все так же лениво шевелил сухие сережки на ольхе теплый ветер; все так же, словно под тугими белыми парусами, проплывали в вышней синеве облака, но уже иным показался мне в эти минуты скорбного молчания безбрежный мир, готовящийся к великим свершениям весны, к вечному утверждению живого в жизни.
          Судьба человека. Михаил Шолохов, стр. 36
        2. “What is all this?” demanded another voice peremptorily; and Mrs. Reed came along the corridor, her cap flying wide, her gown rustling stormily.
          - Что тут происходит? - властно спросил чей-то голос; по коридору шла миссис Рид, ленты на ее чепце развевались, платье угрожающе шуршало.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 13
        3. Gerald’s sharp blue eyes noticed how efficiently his neighbors’ houses were run and with what ease the smooth-haired wives in rustling skirts managed their servants.
          От строгого взгляда голубых глаз Джералда не укрылось, как хорошо налажено хозяйство у его соседей и как умело управляются со своими слугами аккуратно причесанные, шуршащие шелковыми юбками хозяйки дома.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 58
      2. американский, употребляется в США , разговорное — действовать быстро и энергично
      3. американский, употребляется в США , разговорное — красть (скот)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share