показать другое слово

Слово "perceive". Англо-русский словарь Мюллера

  1. perceive [pəˈsi:v]глагол
    1. воспринимать, понимать, осознавать; постигать

      Примеры использования

      1. I am ever willing to stand and fight when the odds are not too overwhelmingly against me, but in this instance I perceived neither glory nor profit in pitting my relatively puny strength against the iron muscles and brutal ferocity of this enraged denizen of an unknown world; in fact, the only outcome of such an encounter, so far as I might be concerned, seemed sudden death.
        Я согласен вступить в борьбу, когда шансы противника не слишком превышают мои, но в данном случае я не усматривал целесообразности в попытке помериться с ним силой. По моему мнению, единственным исходом такого столкновения должна была быть моя смерть.
        Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 34
      2. Or was it only the man imposing his own self-serving adult ideas over whatever his child’s mind, always roaring with confused surmises and half-perceived images (images which lost their sense in their very brightness), had thought ... or tried to think?
        Или мужчина, которым он стал, вкладывает взрослые, служащие его целям мысли в голову ребенка, в которой всегда кишмя кишат сбивчивые догадки и смутные образы (образы, которые теряют смысл, обретя четкость)? Подумал… или попытался подумать?
        Оно. Стивен КИНГ, стр. 113
      3. Round the house!" cried the captain; and even in the hurly-burly, I perceived a change in his voice.
        Вокруг дома! - закричал капитан. И, несмотря на общее смятение и шум, я подметил перемену в его голосе.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 113
    2. ощущать; чувствовать, различать

      Примеры использования

      1. "I perceive the disparagement in your tone, and yet we must use some word to denote the active principle which can be separated and exist independently of its fleshy home, the body.
        – В вашем тоне чувствуется некоторое пренебрежение к тому, что я говорю. Но, несмотря на это, давайте условимся и подыщем определение для вполне реального явления, которое существует отдельно и независимо от тела.
        Тайна голубого кувшина. Агата Кристи, стр. 9
      2. As I said these words, I perceived in the gloom a figure which stole from behind a clump of trees near me; I stood fixed, gazing intently: I could not be mistaken.
        В этот миг я различил в темноте фигуру, выступившую изза ближайших деревьев; я замер, пристально вглядываясь в нее; ошибки быть не могло.
        Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 62
      3. It crushed them into the remotest recesses of their own minds, pressing out of them, like juices from the grape, all the false ardours and exaltations and undue self-values of the human soul, until they perceived themselves finite and small, specks and motes, moving with weak cunning and little wisdom amidst the play and inter-play of the great blind elements and forces.
        Оно добиралось до самых сокровенных тайников их сознания, выжимая из него, как сок из винограда, все напускное, ложное, всякую склонность к слишком высокой самооценке, свойственную человеческой душе, и внушало им мысль, что они всего лишь ничтожные, смертные существа, пылинки, мошки, которые прокладывают свой путь наугад, не замечая игры слепых сил природы.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 2

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share