4#

Остров сокровищ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Остров сокровищ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2270 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 11 из 193  ←предыдущая следующая→ ...

Just at the door the captain aimed at the fugitive one last tremendous cut, which would certainly have split him to the chine had it not been intercepted by our big signboard of Admiral Benbow.
Возле самой двери капитан замахнулся кортиком и хотел нанести убегающему еще один, самый страшный, удар и несомненно разрубил бы ему голову пополам, но кортик зацепился за большую вывеску нашего
"Адмирала Бенбоу".
You may see the notch on the lower side of the frame to this day.
На вывеске, внизу, на самой раме, до сих пор можно видеть след от него.
That blow was the last of the battle.
На этом битва кончилась.
Once out upon the road, Black Dog, in spite of his wound, showed a wonderful clean pair of heels and disappeared over the edge of the hill in half a minute.
Выскочив на дорогу, Черный Пес, несмотря на свою рану, помчался с такой удивительной скоростью, что через полминуты исчез за холмом.
The captain, for his part, stood staring at the signboard like a bewildered man.
Капитан стоял и смотрел на вывеску как помешанный.
Then he passed his hand over his eyes several times and at last turned back into the house.
Затем несколько раз провел рукой по глазам и вернулся в дом.
"Jim," says he, "rum"; and as he spoke, he reeled a little, and caught himself with one hand against the wall.
- Джим, - приказал он, - рому!
Он слегка пошатнулся при этих словах и оперся рукой о стену.
"Are you hurt?" cried I.
- Вы ранены? - воскликнул я.
"Rum," he repeated.
- Рому! - повторил он.
"I must get away from here.
- Мне нужно убираться отсюда.
Rum!
Рому!
Rum!"
Рому!
I ran to fetch it, but I was quite unsteadied by all that had fallen out, and I broke one glass and fouled the tap, and while I was still getting in my own way, I heard a loud fall in the parlour, and running in, beheld the captain lying full length upon the floor.
Я побежал за ромом, но от волнения разбил стакан и запачкал грязью кран бочки.
И пока я приводил все в порядок и наливал другой стакан, вдруг я услышал, как в зале что-то грузно грохнулось на пол.
At the same instant my mother, alarmed by the cries and fighting, came running downstairs to help me.
Я вбежал и увидел капитана, который во всю свою длину растянулся на полу.
Мать, встревоженная криками и дракой, сбежала вниз мне на помощь.
Between us we raised his head.
Мы приподняли голову капитана.
He was breathing very loud and hard, but his eyes were closed and his face a horrible colour.
Он дышал очень громко и тяжко.
Глаза его были закрыты, лицо побагровело.
"Dear, deary me," cried my mother, "what a disgrace upon the house!
- Боже мой! - воскликнула мать.
- Какой срам для нашего трактира!
And your poor father sick!"
А твой бедный отец, как нарочно, лежит больной!
In the meantime, we had no idea what to do to help the captain, nor any other thought but that he had got his death-hurt in the scuffle with the stranger.
Мы не знали, как помочь капитану, и были уверены, что он ранен насмерть во время поединка с незнакомцем.
I got the rum, to be sure, and tried to put it down his throat, but his teeth were tightly shut and his jaws as strong as iron.
Я принес рому и попытался влить ему в рот.
Но сильные челюсти его были сжаты, как железные.
It was a happy relief for us when the door opened and Doctor Livesey came in, on his visit to my father.
К счастью, дверь отворилась, и вошел доктор Ливси, приехавший навестить моего больного отца.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 10 оценках: 4 из 5 1